1 Pedro 1
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI
1 Tau Pita, Yesu Keliso a tu wituwetuwega.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Houga a wawala uyahina Yaubada Amata amaka i nugotuhu nonogogeta po uyahinei i winaganita, yaka Alugo Woiyawa i liyeuyeuta ma Yesu Keliso talanei i oga haleta po ipa ta wiponawogogeya.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Yaubada ta wotalagiyeya, tauna ata Guyau Yesu Keliso Amana, tauna a lunugotootogo i lata duma uyahita yaka luyagohana wouna i weleta, po ta guni meta. Ma gwauta i yala houga e nenei binei babana Yesu Keliso hilage uyahinei amaka i towolo meme,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 po ata meyagai hoi yada e noonogogeya, uyahina apega buda po apapoe ta wialoni.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Houga geka uyahina e iloguloguta ata witumagana uyahinei po houga sigasigana uyahina apo luyagohana ta tuhagaya.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Yaka ta kaoha labatana u nugonugota, ma tamogi houga kuku hotana uyahita apo nugodubu po wiyuwa ta wialonihi.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Ludadanahi Yaubada uyahinei ipa ata witumagana a kadidili ina lugeleteya. Tauta galenata mei gole, naka lawa he apuya po ginouli yeuyeu dumana. Naka pitenana ata witumagana gole i gelagoni babana ginouli memewahagana, ma tamogi ludadanahi Yaubada uyahinei po ipa ina liyeuyeuta, po Yesu Keliso a houga gunawilana iyetana uyahina ta huneya po ta wotalagiyeya po ina gelagona duma.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yesu Keliso galenana ega ota galeya ma tamogi omi luhogala uyahina e memae, mei geka hougana ega tata galeya ma ata witumagana po ata kaoha tauna binei ega emoemotata po ta hiyawa pahi.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Witumagana uyahinei luyagohana dewadewana u nugonugota ta ialoni.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 — ausente —
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Yaubada i wogeleteya uyahihi ipa hai baha pikona ega tauhi ubeihi, ma hapa geka ubeita. Ma Alugo Woiyawa yadei i himila hopuniyai po tauna uyahinei tuwega dewadewana lolowa hi ibaabaniyeya amaka o nonoli. Tu winoyanoya mi yadena ipa geka ginoulihi anohi hina galena tuhagahi.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Uyahinei, ona nugokadidili dewa dewadewana binei, ma upumi hina hegoya. Ma ona inugonugotuhu lagona Yesu Keliso a lunugotootogo hougana ina wogeleteya uyahina apo ina welemi.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Yaubada uyahina ona wiponawogo ma ega omi luhogala apapoehi hina tanitaniwagemi, po mei lolowa omi winugoneina hougahi uyahihi.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Mae waiwoiyawana ona wotagoya babana Yaubada tauna a mae i wiwoiyawa.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Mei Yaubada a Buka uyahina hi bahebaheya hi pa, wiwoiyawa maena ona mimiyeya babana tau woiyawa.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Yohola apo Yaubada a luhetala dumadumaluna ina geleta uyahita, po ina libahibahita ata bagibagi dewadewahi po apapoehi uyahihiyei. Yaubadana uyahina o laupali o pa, ‘Amiyai’, yaka anai wiyateyatemi ona matouteya omi luyagohana hougahi uyahihi babana tauta ta ihewahewa.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Odubona googata hai dewa mei gamogamo po ta wootagohi ma tamogi Yaubada i imiheta. Ega mei gapola yabayababa kina bo toea uyahinei,
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 ma gapola gegena naka Yesu Keliso talana, tauna mei sipi natuna dewadewana po yeuyeuna googata hi italaguyabehi hai apapoe paligigilahi ubeihi.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Yaubada Keliso i winagana tahaeya u mulina apoma hipuli atapuna i wiwawali yaka geka houga waimulina Kelisona i wogeleteya tauta ubeita.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Yaubada Keliso hilagei i witowolo meya po a wasawasa i wogeleteya. Uyahinei Yaubada ta witumaganeya. Yaka Keliso uyahinei Yaubada ta nugonugotuhu lagoneya anai witumaganata.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Tahaya dumadumaluna amaka ta wotago imahiyeya po uyahinei nugonugota hina yeuyeu po wiwalehina dumadumaluna Yaubada i weleta, yaka ona lauhogala lawa emosi po emosi uyahihi nugonugomi atapuhiyei.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Tauta guni memeta ega amamata uyahihiyei ita nei, ma guni memeta naka Amata a baha lauyagohanana po memewahagana uyahinei i nei yaka apo ata luyagohana ina mewahaga.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Mei Yaubada a Buka i bahebaheya i pa,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Ma Yaubada a baha apega ina buda.’
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.