1 João 3

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amata a luhogala i lata duma uyahita uyahinei i kawainatuneta, po ega a baha yawa ma natunatuna dumahi tauta. Uyahinei tu mehipuli ega hita galena tuhagata babana Yaubada ega hita hanapugeya.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 U lawa, geka hougana Yaubada natunatuna tauta ma houga e nenei tauta apo galenata iyowaka? Ta hanapugeya Keliso a houga geleta uyahina matata apo ina buinihi po tauna galenana ta galena imahiyeya ma tauta ani galenata ina buinihi po tauna galenana ta waya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Uyahinei nugotuhu lagona geka binei ta liyeuyeu meta po mei Keliso a yeuyeu.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ma tu apapoe atapuhi Yaubada a lugagayo he tutulagoni, babana apapoe naka lugagayo tulagonana.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ma ta hanapugeya Keliso lolowa i nenei ipa ata apapoe ina hamaga halehi ma tauna ega kikina apapoe uyahina.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Uyahinei inapa tauta Keliso mitehi ta memae ega apapoe ta dewadewahi ma tauhi apapoe tu dewana Keliso ega hita galeya po ega hita hanapugeya.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 U logaloga, lawa ega hina koyakoyamemi, apo taumi iyawoi omi dewa hina dumalu yaka taumi tu dumalu mei Keliso a dumalu.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma tu apapoe tauhi Tomodulele a bolu, matababana odubo walihagana i nei po amalai Tomodulele tauna tu apapoe. Uyahinei Yaubada Natuna i geleta hoi hipuli po ipa Tomodulele a bagibagi ina bohoya.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Tauta Yaubada uyahinei ta guniguni meta ega dewa apapoena ta dewedewena gawahi, babana dewa wouna u nugonugota amaka i houni uyahinei tauta Yaubada natunatuna ega emoemotana po dewa apapoena ta dewadewaya.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Yaka apo lawa ta galena tuhagahi iyawoi Yaubada natunatuna ma iyawoi Tomodulele natunatuna uyahina, babana Tomodulele a bolu tauhi apega hai dewa hina dumalu, po apega walewalehihi hina luhogalehi.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Geka tuwegana hougana o nugonugobui wawala ma o nonoli ipa ata lawa mitehi ta lauhogalena meta.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ma ega ipa mei Keini naka pitenana, babana Keini Tomodulele a bolu yaka walehina i uni po i hilage.|src="CO00617B.TIF" size="span" ref="1 Yoni 3.12" Ma awai binei? Matababana walehina a dewa i dumalu, ma tauna a dewa i apapoe binei ma walehina i’mgenagenaliliyeni.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Uyahinei walewalehiu, ega ona nugonugogohola apo tu mehipuli hina igawiyeta.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Iyowaka ma apo ta hanapugeya, hilage a tupo amaka ta damana haleya po ta nae luyagohana a tupo uyahina? Babana walewalehita ta lauhogalehi. Ma iyawoi tauhi ega luhogala u nugonugohi naka tauhi yohola hilage a tupo uyahina he memae.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Apo iyai walehina ina ihinigigiyeya yaka tauna tu’munugo ma ipa ona hanapugeya lawana luyagohana memewahagana ega ita tuhagaya.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Ma luhogala amaka ta hanapugeya babana Keliso yautuna i palihaleya po i hilage ubeita. Uyahinei tauta gasi i linanata po yaututa ta palihalehi walewalehita ubeihi.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Inapa tu wigapola gehouna ina memae ma walehina a gapola ma hagu ega ina weleweleya, nugote Yaubada luhogalana tu wigapola u nugonugona ega ita memae.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 U logaloga, luhogala ega ipa gamotiyei ta bahebahena yababaya, ma ata wihaguhagu dumanei luhogala ta woogeleteya.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Uyahinei ta hanapugena meta tauta a natunatu dumata po ega ta matomatouta Yaubada u matana.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Yaka ega tana pa, ‘Moina tau Yaubada natuna?’ Babana Yaubada ata winugonugotuhu magomagouhi i hanapugehi po ata matoutahi apo ina bohohi.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 U lawa, inapa ata matouta ta wohouni apo ta nugomotu Yaubada u matana.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ma ata lupali uyahinei apo ina weleta babana tauna a lugagayo ta iponawogogehi, po ata dewa u matana ubeihi i kaoha.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ma geka a lugagayohi, ipa Natuna Yesu Keliso gowana ta witumaganeya, ma ata lawa ta luhogalehi, mei i bahebaheya pite.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Inapa a lugagayo ta wootagohi naka tauna uyahina ta memae, ma tauna uyahita e memae. Ma iyowai apo ta hanapugeya uyahita e memae? A dumalu naka Alugona i weleta po uyahita e memae.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.