1 João 3
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARC
1 Amata a luhogala i lata duma uyahita uyahinei i kawainatuneta, po ega a baha yawa ma natunatuna dumahi tauta. Uyahinei tu mehipuli ega hita galena tuhagata babana Yaubada ega hita hanapugeya.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 U lawa, geka hougana Yaubada natunatuna tauta ma houga e nenei tauta apo galenata iyowaka? Ta hanapugeya Keliso a houga geleta uyahina matata apo ina buinihi po tauna galenana ta galena imahiyeya ma tauta ani galenata ina buinihi po tauna galenana ta waya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Uyahinei nugotuhu lagona geka binei ta liyeuyeu meta po mei Keliso a yeuyeu.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Ma tu apapoe atapuhi Yaubada a lugagayo he tutulagoni, babana apapoe naka lugagayo tulagonana.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ma ta hanapugeya Keliso lolowa i nenei ipa ata apapoe ina hamaga halehi ma tauna ega kikina apapoe uyahina.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Uyahinei inapa tauta Keliso mitehi ta memae ega apapoe ta dewadewahi ma tauhi apapoe tu dewana Keliso ega hita galeya po ega hita hanapugeya.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 U logaloga, lawa ega hina koyakoyamemi, apo taumi iyawoi omi dewa hina dumalu yaka taumi tu dumalu mei Keliso a dumalu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ma tu apapoe tauhi Tomodulele a bolu, matababana odubo walihagana i nei po amalai Tomodulele tauna tu apapoe. Uyahinei Yaubada Natuna i geleta hoi hipuli po ipa Tomodulele a bagibagi ina bohoya.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Tauta Yaubada uyahinei ta guniguni meta ega dewa apapoena ta dewedewena gawahi, babana dewa wouna u nugonugota amaka i houni uyahinei tauta Yaubada natunatuna ega emoemotana po dewa apapoena ta dewadewaya.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Yaka apo lawa ta galena tuhagahi iyawoi Yaubada natunatuna ma iyawoi Tomodulele natunatuna uyahina, babana Tomodulele a bolu tauhi apega hai dewa hina dumalu, po apega walewalehihi hina luhogalehi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Geka tuwegana hougana o nugonugobui wawala ma o nonoli ipa ata lawa mitehi ta lauhogalena meta.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ma ega ipa mei Keini naka pitenana, babana Keini Tomodulele a bolu yaka walehina i uni po i hilage.|src="CO00617B.TIF" size="span" ref="1 Yoni 3.12" Ma awai binei? Matababana walehina a dewa i dumalu, ma tauna a dewa i apapoe binei ma walehina i’mgenagenaliliyeni.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Uyahinei walewalehiu, ega ona nugonugogohola apo tu mehipuli hina igawiyeta.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Iyowaka ma apo ta hanapugeya, hilage a tupo amaka ta damana haleya po ta nae luyagohana a tupo uyahina? Babana walewalehita ta lauhogalehi. Ma iyawoi tauhi ega luhogala u nugonugohi naka tauhi yohola hilage a tupo uyahina he memae.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Apo iyai walehina ina ihinigigiyeya yaka tauna tu’munugo ma ipa ona hanapugeya lawana luyagohana memewahagana ega ita tuhagaya.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Ma luhogala amaka ta hanapugeya babana Keliso yautuna i palihaleya po i hilage ubeita. Uyahinei tauta gasi i linanata po yaututa ta palihalehi walewalehita ubeihi.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Inapa tu wigapola gehouna ina memae ma walehina a gapola ma hagu ega ina weleweleya, nugote Yaubada luhogalana tu wigapola u nugonugona ega ita memae.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 U logaloga, luhogala ega ipa gamotiyei ta bahebahena yababaya, ma ata wihaguhagu dumanei luhogala ta woogeleteya.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Uyahinei ta hanapugena meta tauta a natunatu dumata po ega ta matomatouta Yaubada u matana.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Yaka ega tana pa, ‘Moina tau Yaubada natuna?’ Babana Yaubada ata winugonugotuhu magomagouhi i hanapugehi po ata matoutahi apo ina bohohi.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 U lawa, inapa ata matouta ta wohouni apo ta nugomotu Yaubada u matana.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Ma ata lupali uyahinei apo ina weleta babana tauna a lugagayo ta iponawogogehi, po ata dewa u matana ubeihi i kaoha.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ma geka a lugagayohi, ipa Natuna Yesu Keliso gowana ta witumaganeya, ma ata lawa ta luhogalehi, mei i bahebaheya pite.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Inapa a lugagayo ta wootagohi naka tauna uyahina ta memae, ma tauna uyahita e memae. Ma iyowai apo ta hanapugeya uyahita e memae? A dumalu naka Alugona i weleta po uyahita e memae.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.