1 Coríntios 4

YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taumi o gagal’iyai galen’iyai iyowaka? Tauyai Keliso a tu bagibagi Yaubada a tuwega gowagowadana geka hougana to ipaliweleneya.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 I bagibagina uyahina i linaniyai ipa to bagibagi imahi.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 U bagibagi geka binei apo ona libahibahiu bo lawa gehouhi hina libahibahiu naka ega ginouli baneina babana ega ata laibahibahi meu.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Tau u nugotuhu a pa, ata wobagibagi imahi po ega ata nugohelele, tamogi ega ata hanapugena imahiyeya i dewadewa bo i apapoe Yaubada tauna i hanapugeya po apo ina houna ikahakahaya.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Uyahinei geka hougana ega iyai gehouna a lawa uyahihi ina inimayoyogana. Tamogi Guyau a nei binei ona iotonana, babana a houga nei uyahina apo ina houna ikahakahata. A wikaha hi dumalu babana ata nugotuhu apapoehi u nugonugota Yaubada apo ina houna geletehi, ma ata nugotuhu dewadewahi apo gasi ina houna geletehi po ubeita ina kawaidewadewa.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Walewalehiu, geka u winugonugotuhu a paliwelemi tau ma Apolo ani galena uyahiyai ona galeya po tahaya dewadewana ega ona nenehaleya po ega ona bahabaha gegae omi tanitaniwaga ubeihi uyahinei taniwaga gilugilumana apega ona tulagoni.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Awai binei o nugogegae omi lawa uyahihi po o pa, ‘To dewadewa lagonimi.’ Ega naka pite. Dewadewa atapuna uyahimi e memae naka Yaubada uyahinei o tutuhagahi, yaka ega ona bahabaha gegae.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Amaka o galena tuhaga, bo? Amaka o wiwasawasa, bo? Amaka o witaniwaga ma tauyai yohola, bo? Hilaki ota wiwasawasa po taumi ma tauyai tata tanitaniwaga gogona.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Tamogi, u winugonugotuhu galenana naka Yaubada i dewiyai po tauyai tu wituwetuwega geka hougana galen’iyai mei gamogamo hi panipaniyai po he lauguyoguyogeiyai Yaubada a tu winoyanoya po lawa u matahi ipa hina lihilageniyai.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Yaka galen’iyai mei badebade Keliso binei, ma taumi galenami mei tu hanahanapu Keliso binei, babana tauyai to tapiya ma taumi o kadidili po he iyateyatemi ma tauyai ega hita iyateyateiyai.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Lolowa i nei po amalai to lauomhilage ma to lauuyopopo haleyana, ma ega i kaleko dewadewahi, ma ega i numa ma to ineneyabayababa nae, ma lawa he ilawiyai.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Tauyai nimaiyei to wobagibagi ma iyawoi he kawakawaiapapoeniyai lunugodewadewagei hai baha to imihehi ma he ihiniwiyuwaiyai ma to yamtaibagibagi.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Apo gasi hina lumataniyai ma anai nugodewidewiyai to itulatulanehi. Geka hougana tauyai mei nudanuda po lawa he ihinigigiyeiyai.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Baha geka a gilugilumiyahi ega ipa a paliwihinihinimayami, tamogi mei natunatuwe dumami po a palihibahibami.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Omi tanitaniwaga Keliso binei hi maga duma, ma tunawa hotau amami babana tuwega dewadewana uyahinei a weluwinimi po o nei Yesu Keliso uyahina.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Uyahinei natunatuwe, a laupaliyemi ipa ona witutupoganeu.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Yaka natuwe Timoti a himihimiliyahi uyahimi po u dewa Keliso binei apo ina paliwelemi mei tu witumagana dobu atapuhi uyahihi a iatatiyehi yaka ega nugomi ina guluguluwi. Timoti a luhogaleya ma a witumaganeya babana Guyau a bagibagi uyahina i wileta kadidili duma po geka hougana e nenehi uyahimi.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ma uyahimiyei lawa gehouhi hai nugotuhu ipa apega tau a nehi po binei ma hi bahabaha gegae.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Tamogi Guyau apo u gaogao ina weleu yaka a bulili mahi uyahimi po tauhi tu nugogegae a ludadanihi, ega ipa hai wibaabani uyahinei ma hai bagibagi a galehi he ipoya bo eega.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Matababana Yaubada a taniwaga ega wibaabani hota tamogi a maninigei ta wobagibagi.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Yaka omi winugonugotuhu iyowai? Anai taniwaga kadidiliu a nehi bo anai luhogalau po anai nugodewadewau a nehi, taumi ona taniwaga.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.