1 Coríntios 4
YAUBADA A WOGATALA WOUNA (TBO) vs ARA
1 Taumi o gagal’iyai galen’iyai iyowaka? Tauyai Keliso a tu bagibagi Yaubada a tuwega gowagowadana geka hougana to ipaliweleneya.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 I bagibagina uyahina i linaniyai ipa to bagibagi imahi.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 U bagibagi geka binei apo ona libahibahiu bo lawa gehouhi hina libahibahiu naka ega ginouli baneina babana ega ata laibahibahi meu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Tau u nugotuhu a pa, ata wobagibagi imahi po ega ata nugohelele, tamogi ega ata hanapugena imahiyeya i dewadewa bo i apapoe Yaubada tauna i hanapugeya po apo ina houna ikahakahaya.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Uyahinei geka hougana ega iyai gehouna a lawa uyahihi ina inimayoyogana. Tamogi Guyau a nei binei ona iotonana, babana a houga nei uyahina apo ina houna ikahakahata. A wikaha hi dumalu babana ata nugotuhu apapoehi u nugonugota Yaubada apo ina houna geletehi, ma ata nugotuhu dewadewahi apo gasi ina houna geletehi po ubeita ina kawaidewadewa.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Walewalehiu, geka u winugonugotuhu a paliwelemi tau ma Apolo ani galena uyahiyai ona galeya po tahaya dewadewana ega ona nenehaleya po ega ona bahabaha gegae omi tanitaniwaga ubeihi uyahinei taniwaga gilugilumana apega ona tulagoni.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Awai binei o nugogegae omi lawa uyahihi po o pa, ‘To dewadewa lagonimi.’ Ega naka pite. Dewadewa atapuna uyahimi e memae naka Yaubada uyahinei o tutuhagahi, yaka ega ona bahabaha gegae.
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Amaka o galena tuhaga, bo? Amaka o wiwasawasa, bo? Amaka o witaniwaga ma tauyai yohola, bo? Hilaki ota wiwasawasa po taumi ma tauyai tata tanitaniwaga gogona.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Tamogi, u winugonugotuhu galenana naka Yaubada i dewiyai po tauyai tu wituwetuwega geka hougana galen’iyai mei gamogamo hi panipaniyai po he lauguyoguyogeiyai Yaubada a tu winoyanoya po lawa u matahi ipa hina lihilageniyai.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Yaka galen’iyai mei badebade Keliso binei, ma taumi galenami mei tu hanahanapu Keliso binei, babana tauyai to tapiya ma taumi o kadidili po he iyateyatemi ma tauyai ega hita iyateyateiyai.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Lolowa i nei po amalai to lauomhilage ma to lauuyopopo haleyana, ma ega i kaleko dewadewahi, ma ega i numa ma to ineneyabayababa nae, ma lawa he ilawiyai.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Tauyai nimaiyei to wobagibagi ma iyawoi he kawakawaiapapoeniyai lunugodewadewagei hai baha to imihehi ma he ihiniwiyuwaiyai ma to yamtaibagibagi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Apo gasi hina lumataniyai ma anai nugodewidewiyai to itulatulanehi. Geka hougana tauyai mei nudanuda po lawa he ihinigigiyeiyai.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Baha geka a gilugilumiyahi ega ipa a paliwihinihinimayami, tamogi mei natunatuwe dumami po a palihibahibami.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Omi tanitaniwaga Keliso binei hi maga duma, ma tunawa hotau amami babana tuwega dewadewana uyahinei a weluwinimi po o nei Yesu Keliso uyahina.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Uyahinei natunatuwe, a laupaliyemi ipa ona witutupoganeu.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Yaka natuwe Timoti a himihimiliyahi uyahimi po u dewa Keliso binei apo ina paliwelemi mei tu witumagana dobu atapuhi uyahihi a iatatiyehi yaka ega nugomi ina guluguluwi. Timoti a luhogaleya ma a witumaganeya babana Guyau a bagibagi uyahina i wileta kadidili duma po geka hougana e nenehi uyahimi.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ma uyahimiyei lawa gehouhi hai nugotuhu ipa apega tau a nehi po binei ma hi bahabaha gegae.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Tamogi Guyau apo u gaogao ina weleu yaka a bulili mahi uyahimi po tauhi tu nugogegae a ludadanihi, ega ipa hai wibaabani uyahinei ma hai bagibagi a galehi he ipoya bo eega.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Matababana Yaubada a taniwaga ega wibaabani hota tamogi a maninigei ta wobagibagi.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Yaka omi winugonugotuhu iyowai? Anai taniwaga kadidiliu a nehi bo anai luhogalau po anai nugodewadewau a nehi, taumi ona taniwaga.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.