Romanos 13

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itang tanan ang mga tumatalig, dapatitang mananged tung may mga katengdanan ang pag̱erekelen yang banwa. Ay kipurki anday katengdanan ang belag̱an tung planu yang Dios manliit ig kung tinu pa man ay pangatengdanan, atia yang Dios yay may kalalangan ang kaministiran may mga taung mag̱erekelen tung banwa.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ig disir, kung tinu pay pagbatuk tung sasang pangatengdanan, ya ra kay nag̱abatukan na yang sasang kalalangan yang Dios. Kag yadwa pa, kung tinu pay bilug da yang pagbatuk na tung may mga katengdanan ya ray magakdan na ta parusa ang yay uyun tung kalalangan yang Dios.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ay kipurki telengan mi ra ilem. May mga taung nag̱apipiaran ta katengdanan piru belag̱an ang mag̱aning ang para yang mga taung pagbuat ta matinlu yay magkatinir ta eled nira, kung indi, ang para yang mga taung pagbuat ta malain yay magkatinir ta eled nira asan. Purisu kung gustu tang anday eldan ta tung sasang may katengdanan, tay puis yang matinlu ya ray buaten ta ang ya ra kay dayawen na tung yaten.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ay ya pa ag̱ari, yang pagpabetang yang Dios tung sasang pangatengdanan midyu tung sasang turuw̱ulun nang magbuat ta ikaayen yang mga magbaw̱anwa sasa may sasa. Piru alimbawa ilem kung tinu pa tung yaten ay mabuat ta malain, talagang ya ray ipag̱eled na tung may katengdanan, ay belag̱an ilem intrimis yang kagaeman nang magparusa tung mga tau. Bilang kung magpadangat da nganing ta parusa tung mga taung pagbuat ta malain, katimbang nang ya ray panirbian na tung Dios.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kapurisu ya ra kay ipagkaministiran na ang ita mananged tung may mga katengdanan, belag̱an ilem natetenged ang muya maparusaanita nira kung alimbawa mabuatita ta malain, kung indi, kapin pa enged natetenged tung sadiling painu-inu ta ang muya ya ray magbasul tung yaten kung indiita ra mananged tung nira ay nag̱askean ta ra kang lag̱i ang yay dapat ang panangden ta.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Purisu ya ra kay nag̱ipaggawad ta yang kumpurming nag̱ipagpagawad nira tung yaten ay kipurki tung pagterelengen yang Dios, yang pagprusigir nira tung pag̱erekelen nira yang banwa, katimbang nang ya kay panirbian nira tung anya.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Purisu kung unu pay magkabag̱ay ang ipakdul ta tung sasa may sasa tung nira, ipapakdul ta. Pariu ra asan tung unu pa man ang balayaranay ang magsukutun nira tung yaten, ubligadung yag bayaray ta. Kung tinu pay magkabag̱ay ang galangen, galangen ta. Kung tinu pay magkabag̱ay ang padengeg̱an, padengeg̱an ta natetenged ka man tung katengdanan nang liit tung planu yang Dios.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Dispuis pa kaministiran ang indi ta paw̱aya-w̱ayaan yang mga kinautangan ta ang yay ubligasyun tang bayaran. Yang sulaminting ubligasyun tang indi ra ka enged mabayad-bayaran ta ya ra yang ubligasyun tang maggeregmaan. Ay kung tinu pay paggegma ta ustu tung masigkatau na, ya ray nag̱apagtuman yang tanan ang sinambit tung mga katuw̱ulan.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Kipurki kung isip-isipen ta yang mga katuw̱ulan yang Dios, maning taa yang palaksu yang duma ang nag̱adapat tung pagpakignunut ta tung aruman tang tau. Indiita unu maglimbung tung kasawa ta, indiita ka unu mangimatay ta masigkatau ta, indiita ka unu manakaw ta belag̱an yaten, indiita ka unu mag̱amluk tung belag̱an yaten. Maskin may duma pang duun ka yang rumbu nira, tanira kang tanan lug̱ud da tung sa nga katuw̱ulanan da ilem ang gegmaan ta unu yang masigkatau ta ang katulad ka tung paggeregmaen ta tung mga sadili ta.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ay kung paggegmaita tung masigkatau ta, indiita ra ka mapagbuat tung anya ta mga malalain ang mga maning tia. Intunsis kumpurming tinu pay paggegma tung masigkatau na ya ray nag̱apagtuman yang tanan ang sinambit tung mga katuw̱ulan.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Buinu, kaministiran ang prusigiran tang usuyun yang nagkarasambitung atia, kapin pa simanyan ang nag̱akdekan ta ra kung unu pa enged ay kapulutan na yang panimpu tang naa. Ay kinaw̱ut da yang uras ang ipag̱ulag tang magprusigir tung kalelyag̱an yang Dios ang katulad ka tung sasang taung napuaw ra. Kipurki yang uras ang ipagpalibri enged ang pisan ni Ginuu ta tung yaten tung tanan ang kalainan mas dang nag̱aalenget dang nag̱aalenget kay tung atiing primirung pagtalig ta tung anyang nagpatapnay.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Idayunu ra kanay yang pananglit. Katulad tung law̱ii ang magtataklib da, yang pisan yang kaalimbawaan yang panimpu ta simanyan taa tung kaliw̱utan ang naa. Yang dating sistimang pag̱andar balaw̱ag ang pisan tung kalelyag̱an yang Dios. Piru alenget da ka yang uras ang ipagpakli na ta sasang durung pisan agkatinlung panimpung pinangakuan na ang yay nag̱ipananglitu tung kaldaw. Purisu kung may mga ubra-ubra ta pang malain ang katulad ka tung nag̱abuat yang mga tau tung makiklep, ipamlek ta rang luw̱us. Yang dapat ang paderepan ta ya ra yang pagburuaten ang matitinlu ang may taw̱ang na tung yaten ang manguntiel tung mga panuksu yang kuntrariu ta ang katulad ka tung mga sundalu ang basta kaldaw ra nganing, ya ray nag̱ipagsuut nira ta mga isangkap nira tung mga tinanguni nira ang para simpan dang manalunga tung mga kabatuk nira.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Bilang eklan ta tung purus matandes yang mga ubra-ubra ta ang maning pa tung kinaw̱utanita rang lag̱i yang panimpung atiang maning pa tung kaldaw. Purisu indiita ra magpabuung may kanunut na kang kasadyaan ang durug kagulu. Indiita ra ka magpakled tung maskin unu pang malawayay ang katulad ka tung pangumbaw̱ay may pangunlalii. Indiita ra ka magsuruayan ig indiita ra ka mag̱iriw̱eg̱-iw̱eg̱an ubin magraraibal-raibalan tung kadengeg̱an.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Kung indi, yang buaten ta, ti Ginuung Jesu-Cristo mismu, yay maning pa tung susuutun tang pirmi ang katulad ka tung sasang aw̱el ang durug tinlu ang para pirmiitang masaliran na yang ug̱ali nang limpiu ang para ya ray maita yang mga tau tung yaten. Indi ta enged pakdulan ta lugar yang dating pagkatau tang mapinagpanadili ang muya asanita si nga guyuray nang magpapsaw tung dating kalelyag̱an ta.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.