Romanos 12

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kapurisu mga putulu, natetenged tung kaildaw ang ipinagpaita yang Dios tung yaten atiing pagtalig ta tung ni Jesu-Cristo, yang nag̱ipagpaprusigiru tung yaten ang tanan ang sasa may sasa masig̱intriga yang anya-anyang sadili tung Dios ang ipagaem. Yang pag̱irintrigaen tang atia tung anya ipananglitu tung dating pagturuuen yang mga Israel tung Dios ang duun ipapanaway nira tung pagparadasag̱en nira ta mga ayep ang ya iintrigaay nira tung anya. Ug̱aring yang yaten ang iintriga tung anya belag̱an patay, kung indi, ya ra yang mga sadili ta mismung bui pa ang ultimu ilem tanya ay may anya ang ya ra kay mauyunan na ta mupia. Yay pagturuuen tang magkabag̱ay ang pisan tung anya.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Indiita ra enged magpaguyud tung sistimang pangkaliw̱utan ang yang palaksu na balaw̱ag ang pisan tung kalelyag̱an yang Dios. Kung indi, ipaimaklu tang pirmi tung anya yang mga kinaisipan ta ug̱ud asan da ka magbaklu yang mga ubra-ubra ta ang para asan da ka nga tultulay ta kung unu pay nag̱alelyag̱an na ang yay buaten ta. Bilang asan da ngaskeay ta kung unu pay talagang matinlu ig kung unu pay nag̱auyunan na ig kung unu pay may taw̱ang na ang para masalapayita ra tung pinalanu na tung yaten.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Natetenged tung pagkaapustulung naang ipinagpiar yang Dios tung yeen ang yuu ra kag paktelay nang pag̱erekelen, may gustuung ianing tung yaten dang tanan. Sasa may sasa tung yaten kaministiran ang indiita enged magpabetang tung mga sadili ta ang subra pa tung magkatama, kung indi, tung katamtaman ilem ipabtangay ta. Asan da ipausuyay ta yang pagpabetang ta tung kumpurming unu pay nag̱akayanan tang ubraen ang ya ra kay ipinaeyang yang Dios tung yaten sasa may sasa atiing primirung pagtalig ta tung ni Jesu-Cristo.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Kipurki telengan mi. Yang tinanguni ta sam bilug ilem, piru dakele yang mga parti-parti na ang nag̱aaparti-apartian ta turnu nirang nag̱itaw̱ang nira tung tinanguni tang bilug.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Maning kang pisan tia yang kaalimbawaan tang mga tumatalig. Maskin dakeleita, yang kaalimbawaan ta, maning pa tung sa nga tinangunianita ra ilem natetenged tung pagtaralig̱en tang tanan tung ni Jesu-Cristo ig sasa may sasa tung yaten talagang kaministiran ta yang taw̱ang yang kadaklan ang mga putul ang katulad ka tung mga tinanguni ta ang kaministiran ka nira yang taw̱ang yang mga parti-parti na. Purisu indiita enged magpabtang tung mga sadili ta ang itay landaw pa tung mga putul ta.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Kung indi, kumus sasa may sasa tung yaten, anya-anyang nag̱akayanan ang kumpurming unu pay ipinaeyang yang Dios tung yaten, kaministiran ang masigpaderep yang anya-anyang nag̱akayanan ang para tung ikadengeg na. Alimbawa kung tinu pa tung yaten ay pinaeyangan na ta ikaya nang magpadapat ta bitalang ya ag̱ipaeyangay na tung isip na, kaministiran ang ya ray paderepan nang ipasanag na tung mga kaarumanan na ang asan da ka ipapanaway na tung magkatunu tung kamatuuran ang ipinagpabunayag da kang lag̱i yang Dios tung yaten.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Kung tinu pay pinaeyangan na ta kinaisipan nang manirbian ta matinlu tung mga kaarumanan na, kaministiran ang ya ray prusigiran na ta mupiang ubraen. Kung tinu pay pineyangan na ta ikaya nang magpasanag ta makaliliway ta isip yang mga kaarumanan na natetenged tung kamatuuran ang ipinagpasulat yang Dios, kaministiran ang ya ra kay pabilug̱an ta isip nang ubraen.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Kung tinu pay pinaeyangan na ta ikaya nang magpaktel tung isip yang mga kaarumanan na ang para mas pang kemeet yang pagtaralig̱en nira tung ni Ginuung Jesus, kaministiran ang ya ra kay paderepan na. Kung tinu pay pinaeyangan na ta kinaisipan nang masalamang magbuluntad ta igparakdul na tung may mga kaministiran, ya ray paderepan na. Ug̱aring yang pagburuluntaren na, kaministiran ang tedek tung isip nang anday pag̱asikad nang para tanya dayawen. Kung tinu pay pinaeyangan na ta ikaya nang magpadag̱en-dag̱en tung sam pundaan yang mga kaarumanan nang mga tumatalig, kaministiran ang ya ra kay paderepan na ta mupia. Kung tinu pay pineyangan na ta kinaisipan nang mainildawen tung mga masigkatau nang nag̱aliwag̱an da, kaministiran ang ya ray prusigiran na tung masadyang kinaisipan.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kung natetenged tung paggeregmaen ta tung mga masigkatau ta, kaministiran ang belag̱an tung patunu-tunu ilem, kung indi, tedek tung kinaisipan ta. Kumpurming unu pay nag̱aintindian tang malain tung pagterelengen yang Dios, yag pakulainay ta. Ig yang kumpurming unu pay nag̱aintindian tang maayen tung pagterelengen na, yag pakumaalay ta.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Kaministiran ka ang yang paggeregmaan tang mga tumatalig sasa may sasa asan da ipatupuay ta tung paggeregmaan ang lutuk yang magpurutul ang sereked tung tian. Magturukawanita rang magdarayawan.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Indiita enged magpatamad, kung indi, pirmiitang magpakabedlay ang magpaturuw̱ulun ta maderep tung ni Ginuu ta ang yang mga isip ta ya ra ipadegteay ta tung Espiritu Santo ang para pirming makinit yang gegma ta tung anya ang maning pa tung waing pagbukal.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Yang ikasadya enged yang mga isip ta, ya ra yang kaayenan ang nag̱apakbat ta ang ya ray ipalapus yang Dios tung uri. Kung mapasaranita ra nganing ta pinitinsia, magpakatentenitang mag̱agwanta ig magprusigirita ra ka enged ang pirmi tung pag̱arampuen ta.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Kung may mga putul tang tumatalig ang kampus da tung pagpangalayun nira, ya ray intindien tang tabnuyun. Kung may mga putul tang nag̱apanaw tung yaten, ya ray paderepan tang asikasuen ta matinlu tung mga pamalay-w̱alay ta.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Kung may mga taung pamagpandeeg-deeg tung yaten arangan da ilem tung pagtaralig̱en ta tung ni Jesu-Cristo, indi ta ra ipag̱ampu tung Dios ang para padalpetan na ta malain, kung indi, ya ag̱ipag̱ampuay ta ang ya ra pakaayenay na.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Dispuis, kung may putul tang may pagpakasadyaan na, magpakigsasaita ra ka tung anyang magpakasadya. Kung may putul tang mag̱sampien da ta pagpungawan na ang kung kaisan ya ra kay nag̱ipanangit na, ya ka, pakigdamayan ta ra ka tung kapupungawen nang magpakigtangitita ra ka.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kaministiran ang itang magpurutul pantay-pantay yang pagpabetang ta tung sasa may sasa ang anday maglandawan. Indiita ra ka pagsikaren yang sadiling dengeg ta, kung indi, maskin aranek ang ubra ang midyu indi ra rin bumag̱ay tung pagkabetang ta, pegsan ta ra ka enged ang ubraen. Indiita ra enged magpabetang tung mga sadili ta ang ita mas mataku kay tung mga aruman ta.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kung may magbuat ta malain tung yaten, indiita ra enged mangimalesan, kung indi, intindien ta ta mupia yang mga ulag ta ang maskin tung pagterelengen yang kadaklan puiding aningen nirang matinlu.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Mintras may rimidyung sarang mabuat ta, ta yaten, ya ray buaten ta ug̱ud basi pa ra ilem ang asanita ra mag̱uruyunan yang mga aruman tang atia.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Mga putulung nag̱amaalu, indiita ra enged ang pisan mangimalesan tung sasang taung nagbuat ta malain tung yaten, kung indi, ipatug̱ay ta ra ilem tung Dios ang magpadangat ta parusa tung anya. Ya ray buaten ta ay may sasang inaning nang nabtang tung kasulatan ang mag̱aning tanya,
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Kung indi, yang buaten ta, mag̱usuyita ra ilem tung sam bilug ang bitalang nabtang ka tung kasulatan ang mag̱aning,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Yang gustuung ianing, indiita ra ka enged magpadeeg tung mga ubra-ubrang malain ang binuat tung yaten yang sasang tau ang muya maisipitang mangimalesan tung anya, kung indi, deeg̱en ta yang mga ubra-ubra nang atiang malain ekel tung pagburuaten ta ta ikaayen na.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.