Mateus 10
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Numanyan yaming nag̱apangugyatan ni Jesus ang sam puluk may durua pinapagsaragpunami ra anya ang pagkatapus pinamiaranami ra ka anya ta kagaeman yamen ang magpalayas tung mga dimunyung namagsuut tung mga tau ig magpamaayen ka tung mga taung may mga laru, maskin unu pang laruay.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ya ra taa yang mga aran yamen ang mga taralig̱an ni Jesus ang sam puluk may durua bilang mga apustul na. Yang pagmangulu-mangulu tung yamen ang tanan ti Simon ang pinapuanggaan tung ni Pedro. Yang aruman na tung pagliliw̱utun yang ari nang ti Andres. Yang magdasun ti Santiagong durua kang mag̱ari ni Juan ang yay mga ana ni Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Yang magdasun ti Felipe, durua ni Bartolome. Yang magdasun ti Tomas may yuu ka mismung ti Mateo ang atii kanay manigpanukutaw ra rin ta balayaran tung gubirnu. Yang magdasun, ti Santiagong ana ni Alfeo, durua ni Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Yang magdasun ti Simon ang sam bilug ang yay kinasakpan da rin yang sasang partidung durug iseg yang pagbaratukun nira tung gubirnu yang mga tag̱a Roma, durua ka ni Judas ang Iscariote ang tung uri, ya ra ka man ay nagtraidur tung ni Jesus.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Numanyan yaming nag̱apangugyatan nang atiang sam puluk may durua, bakluami papanaway na, may mga bitalang ipinabalun na tung yamen ang maning taa: “Kung magpanawamu ra nganing, indiamu ilem magdistinu tung mga baw̱anwaan yang mga tag̱a duma-rumang nasyun ubin maskin tung mga lansangan yang mga Samarianen.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kung indi, yang pabilug̱an ming angayen ya ra kanay ilem yang mga masigkanasyun tang mga Israel ang yang kaalimbawaan nira maning pa tung mga karnirung nagkaratalang da.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ya ray pampakaw̱utan ming panganingen ang kinaw̱ut da yang uras ang ipagpundar yang Dios yang paggaraemen nang baklu tung nira.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Kung may mapanawan ming mga taung may mga laru nira, pampamaayenen mi, pati mga patay, pampabuien mi si kang uman, asta yang may mga larung tung ulit nirang makabiw̱iru, pampamaayenen mi ka, pati yang mga dimunyung namagsuut tung mga tinanguni yang duma, pampalayasen mi ka. Kumus diw̱aldi ilem yang pagpakdulu tung numyu yang kagaeman ming atia, indi ra ka magkabag̱ay ang pabayaren mi pa yang mga taung atiang pampakaayenen mi.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 — ausente —
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 — ausente —
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Dispuis kung kumaw̱utamu ra nganing tung sasang lansangan ubin baryu, magpaniiramu ra ta tau ang midyu may kalelyag na kang magpadayun tung numyu tung balay na. Duunamu ra ilem magdayun ang asta magliitamu ra ilem tung banwang atia.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Pagkatapus tung pagpakled mi tung balay na, kumustaen mi ka yang pamag̱istar asan ang aningen, ‘Yamung tanan ang pag̱istar taa tung balay ang naa, maimu rang pakaayenenamu ra ka ta mupia yang Dios.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Simanyan kung panangeren nira yang ipagpakaw̱ut mi tung nira natetenged tung yeen, magkamaningan da ka man tanira ang katulad ka tung ikinumusta ming atia tung nira. Piru kung indi mamananged, bawien mi ra ilem yang ikinumusta ming atia tung nira.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Kung ariamu pang balayay nga dayun u kung ariamu pang lansanganay nga distinu, ang pagkatapus indiamu ka enged risibien nira pati yang bitalang nag̱ipagpakaw̱ut mi indi ka enged pamatien nira, magliitamu ra ilem asan. Ug̱aring tung pagliit mi, pakdulan mi ta sasa pang sinyalis. Yang apuk tung banwa nira ang namandepet tung mga kakay mi, ya ray itagbeng-tagbengay mi ug̱ud asan da nga paamanay mi ang yang pagpakuindi nirang atia tung numyu ya ray panuw̱alan nira tung Dios.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Iugtulu tung numyu, kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipagsintinsia yang Dios tung tanan ang mga tau, malakan-lakan pa yang parusang dangaten yang mga tag̱a lansangan ang Sodoma may Gomora kay tung dangaten yang mga taung tag̱a maskin ay pang lansanganay ang kumpurming namagpakuindi tung numyu.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Papatandaan mi ta mupia yang bitalaw. Ta yamung pag̱atuw̱ulung magparakaw̱utun yang bitalaw, yang kaalimbawaan mi maning pa tung mga karniru ang duunamu ra ipaangayayu tung mga taung maning pa tung mga kirung talunanen ta kaiseg. Purisu yang maayen ang panularen mi ya ra yang mga iraw ang durug tarem yang mga isip nira pati yang mga kalapati ang durug kaamumu.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Nag̱apabantayamu ilem yeen ay may mga masigkanasyun ta mismu ang yay magpadeep tung numyu ang para idimandaamu ra nira tung mga usgadu. Duunamu mismu paburdunay yang pamagmaepet-epet tung mga pagsaragpunan nira.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Kung kaisan guyuranamu nirang patalungaen tung mga gubirnadur may tung mga adi pa natetenged tung pagkererengen mi tung yeen. Panlugtan nganing yang Dios ang magbuat ta maning tia tung numyu ug̱ud asanamu nga pakdulay na ta lugar ming magparakaw̱utun tung nira natetenged tung yeen. Pati yang mga kaarumanan ka nirang belag̱an kang mga masigka Israel ta, mapampakaw̱utan mi ka tung mga uras ang atia.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Kung pabistaanamu nganing nira ta maning tia, indiamu ilem magpakabegbeg ta mga kulu mi kung unu pay ituw̱al mi u kung ya pa ag̱ari yang pametang-betang mi yang mga bitala mi. Ay kipurki kung kaw̱utun da nganing yang uras ang atia, paisipenamu ra yang Dios kung unu pay ipanuw̱al mi.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ay yang mga bitalang ipanuw̱al mi tung nira, belag̱an numyung sadiling bitala, kung indi, ya ray ipaisipay tung numyung ipabitala yang Espiritu Santong nag̱ipatinir tung numyu yang Ama mi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Maning taa yang mainabu tung sam pamilya. Kung tinu pay mananged tung Matinlung Balita natetenged tung yeen, ya ray demtan yang mga putul nang idangep tung usgadung ipaimatay. Ang kaisan ya ra kay buaten yang sasang ama tung mga ana nang namagpasirung da tung yeen. Ang kaisan, kung yang mga ginikanan ya ray namagpasirung tung yeen, ya ra kay batukan yang mga ana nirang ipaimatay.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 May uras ang kaw̱utun ang demtanamu ra ka ta maskin tinu pang tauay arangan da ilem tung yeen ang nag̱akegngan mi. Piru kung tinu pay magpatenten yang isip nang magpadayun ka enged tung pagtaralig̱en na tung yeen, maskin imatayen pa, ya ray tapnayen yang Dios ang ipalg̱ud tung kaliw̱utan ang baklu.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Kung yamu dereeg-deeg̱an tung sasang lansangan, magpalaksuamu ra ilem tung dumang lansangan ang para duunamu si magparakaw̱utun. Iugtulu tung numyu yang kamatuuran, baklu mi ra mateptep yang tanan ang mga lansangan taa tung banwa tang naang Israel, ta yuung pag̱aningen ang Maninga Tau, magbalikaw ra.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Yang sasang taung pagpaugyat indi maglaum ang tanya mas pang galangen kay tung pag̱ugyat tung anya. Pariu ka tung sasang turuw̱ulun. Indi ka maglaum ang tanya mas pang sapten kay tung ag̱alen na.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Purisu yang sasang pagpaugyat kaministiran ang mag̱ing kuntintu tung isip na ang mapasaran ta pariu ka tung nag̱apasaran yang pag̱ugyat tung anya. Pati yang sasang turuw̱ulun, kung mapasaran ta pariu ka tung nag̱apasaran yang ag̱alen na, ya ka. Kung yuung maning pa tung sasang tatay tung pamalay-w̱alay, yuu ag̱aningay ta mga tau ang ti Satanas, yamung lug̱ud tung pamalay-w̱alayu mas pang pakulainenamu nira.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Purisu indiamu mag̱eled tung maskin tinu pang tauay ang magkuntra tung numyu. Ay kipurki demdemen mi yang bitalaw: anday nag̱atipig̱an ang indi luw̱awan, anda kay nag̱italuk ang indi makdekan.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Purisu kung unu pay nag̱ipag̱aningu tung numyu ang ita ita ilem, ya ray ipagpakaw̱ut mi enged tung publiku maskin unu pay buaten yang mga tau tung numyu. Kung unu pay nag̱ipag̱alas-alasu tung numyu, ya ra kay ipagngel mi tung kadaklan.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Indiamu mag̱eled tung mga taung gustu nirang mangimatay tung numyu ang ya ra ka ilem yang mga tinanguni mi ay sarangan nirang patayen, ang pagkatapus anda kay sarang ang mabuat nirang malain tung ispiritu mi. Kung indi, yang dapat ang eldan mi enged, ya ra yang Dios ang yay sarang ang magbuat ta ikadiadu yang tinanguni yang sasang tau pati ispiritu na duun tung impirnu.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Dispuis para indiamu mag̱eled tung buaten yang mga tau tung numyu, pademdeman mi ra ilem yang mga kutung ang mga balaynen. Indi w̱a, kung mangalangamu tung palingki, maskin duruang bilug, durung pisan agkabaratu? Piru andang pisan ay kutung may sam bilug ang lumagpak tung tanek ang indi magtandaan yang Ama mi.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ya pa yamung mga tauanu, paw̱aya-w̱ayaanamu pa anya? Ultimung mga bua mi ilem ngani pinamilang na rang tanan.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Purisu indiamu mag̱eled. Ay yamu mas maal tung anya kay tung mga kutung ang paneng.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Kapurisu kung tinu pay mag̱ubligar tung katalungaan yang mga masigkatau na ang tanya sasa rang tauanu, ig disir ta yeen, kung kaw̱utun da nganing yang uras, yuu kay magpailala tung anya tung katalungaan ni Ama duun tung langit ang tanya sasa ra ka man tauanu.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Piru kung tinu pay mag̱ingwara tung yeen tung katalungaan yang mga masigkatau na ang tanya belag̱an tauanu, ig disir ta yeen, yang buatenu, ingwaraenu ka tung katalungaan ni Ama duun tung langit ang tanya belag̱an ka man tauanu.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Mag̱aning ti Jesus ang nagpadayun yang bitala na, “Indiamu maglaum ang yang inangayu taa ang para yang tanan ang mga tau mamag̱uruyunan dang mamagsarasaan, kung indi, asan da ngani mamagsuruag-suag̱an natetenged tung pagpabetang nira tung yeen ang indi ra magpariu-pariu.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ayw̱a indiamu paamanenu, sindu anday dumang pakaw̱utun na, kung indi, yang sam pamilya magberelag̱an da ta kinaisipan may kinaisipan. Yang sasang lalii magbelag̱an ta kinaisipan tanirang mag̱ama. Yang sasang baw̱ay magbelag̱an ka ta kinaisipan tanirang mag̱ina. Yang sasang minag̱aren ang baw̱ay magbelag̱an ka ta kinaisipan tanirang magpunyangan ang baw̱ay.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Bilang yang magkuntra enged tung sasang tumatalig tung yeen ya ra mismu yang may kaampiran tung anya.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Purisu katulad tung sasang ana, kung yang gegma na tung ginikanan na ya ray lusu tung gegma na tung yeen, yang taung atia, indi magkabag̱ay tung yeen ang ugyatanu pa. Pariu ka tung sasang ginikanan. Kung yang gegma na tung ana na ya ray landaw tung gegma na tung yeen, ya ka, indi ka magkabag̱ay tung yeen ang ugyatanu pa.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Kung tinu pay indi magpakatenten ang mag̱agwanta tung mga kaliwag̱an ang maskin ipalansang pa tung krus ig magpalalang ka tung yeen, yang taung atia indi magkabag̱ay tung yeen ang ugyatanu pa.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Kung tinu pay pagsikad ang yang sadili na ang pirmi tung matinlu, asan da nga kapa-kapaay na yang kaampiran na tung yeen. Piru kung tinu pay mamirdi tung sadiling kalelyag̱an na natetenged tung yeen ang yuu ray ipalusu na ta gegma na, asan nga siguruay na yang kaampiran na tung yeen ang yay pagnatisan nang asta tung sampa.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Tung pagliliw̱utun ming pagparakaw̱utun yang bitalaw, kung tinu pay mag̱asikasu tung numyu tung balay na, katimbang nang yuu kay nag̱asikasuen na. Dispuis kung tinu pay mag̱asikasu tung yeen, katimbang na ka ang yang nagtuw̱ul tung yeen, ya kay nag̱asikasuen na.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Kung tinu pay mag̱asikasu tung numyung pag̱apanuw̱ulung magpalatay yang bitala yang Dios natetenged ag̱ilalaenamu ka anyang maning ka man tii, may ibles yang Dios tung anyang magkapariu ka tung ibles na tung numyung mga manigpalatay. Kung tinu pay mag̱asikasu tung numyung matinumanen tung nag̱auyunan yang Dios natetenged ag̱ilalaenamu ka anyang maning ka man tii, may ibles ka yang Dios tung anyang magkapariu ka tung ibles na tung numyung matinumanen.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Kung tinu pay magtaw̱ang tung numyung mga tauanu, maskin aranek ta pagkabetang ig maskin gesyeng bag̱ay ra ilem yang itaw̱ang na ang katulad ka tung sam basu ra ilem ang waing malamig ang ipainem na tung numyu natetenged ag̱ilalaenamu ra ka anya ang yamu nag̱atuw̱ulu, iugtulu tung numyu, siguradung balesan ka enged yang Dios,” mag̱aning.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.