Mateus 10

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Numanyan yaming nag̱apangugyatan ni Jesus ang sam puluk may durua pinapagsaragpunami ra anya ang pagkatapus pinamiaranami ra ka anya ta kagaeman yamen ang magpalayas tung mga dimunyung namagsuut tung mga tau ig magpamaayen ka tung mga taung may mga laru, maskin unu pang laruay.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ya ra taa yang mga aran yamen ang mga taralig̱an ni Jesus ang sam puluk may durua bilang mga apustul na. Yang pagmangulu-mangulu tung yamen ang tanan ti Simon ang pinapuanggaan tung ni Pedro. Yang aruman na tung pagliliw̱utun yang ari nang ti Andres. Yang magdasun ti Santiagong durua kang mag̱ari ni Juan ang yay mga ana ni Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Yang magdasun ti Felipe, durua ni Bartolome. Yang magdasun ti Tomas may yuu ka mismung ti Mateo ang atii kanay manigpanukutaw ra rin ta balayaran tung gubirnu. Yang magdasun, ti Santiagong ana ni Alfeo, durua ni Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Yang magdasun ti Simon ang sam bilug ang yay kinasakpan da rin yang sasang partidung durug iseg yang pagbaratukun nira tung gubirnu yang mga tag̱a Roma, durua ka ni Judas ang Iscariote ang tung uri, ya ra ka man ay nagtraidur tung ni Jesus.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Numanyan yaming nag̱apangugyatan nang atiang sam puluk may durua, bakluami papanaway na, may mga bitalang ipinabalun na tung yamen ang maning taa: “Kung magpanawamu ra nganing, indiamu ilem magdistinu tung mga baw̱anwaan yang mga tag̱a duma-rumang nasyun ubin maskin tung mga lansangan yang mga Samarianen.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Kung indi, yang pabilug̱an ming angayen ya ra kanay ilem yang mga masigkanasyun tang mga Israel ang yang kaalimbawaan nira maning pa tung mga karnirung nagkaratalang da.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ya ray pampakaw̱utan ming panganingen ang kinaw̱ut da yang uras ang ipagpundar yang Dios yang paggaraemen nang baklu tung nira.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Kung may mapanawan ming mga taung may mga laru nira, pampamaayenen mi, pati mga patay, pampabuien mi si kang uman, asta yang may mga larung tung ulit nirang makabiw̱iru, pampamaayenen mi ka, pati yang mga dimunyung namagsuut tung mga tinanguni yang duma, pampalayasen mi ka. Kumus diw̱aldi ilem yang pagpakdulu tung numyu yang kagaeman ming atia, indi ra ka magkabag̱ay ang pabayaren mi pa yang mga taung atiang pampakaayenen mi.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 — ausente —
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Dispuis kung kumaw̱utamu ra nganing tung sasang lansangan ubin baryu, magpaniiramu ra ta tau ang midyu may kalelyag na kang magpadayun tung numyu tung balay na. Duunamu ra ilem magdayun ang asta magliitamu ra ilem tung banwang atia.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Pagkatapus tung pagpakled mi tung balay na, kumustaen mi ka yang pamag̱istar asan ang aningen, ‘Yamung tanan ang pag̱istar taa tung balay ang naa, maimu rang pakaayenenamu ra ka ta mupia yang Dios.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Simanyan kung panangeren nira yang ipagpakaw̱ut mi tung nira natetenged tung yeen, magkamaningan da ka man tanira ang katulad ka tung ikinumusta ming atia tung nira. Piru kung indi mamananged, bawien mi ra ilem yang ikinumusta ming atia tung nira.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kung ariamu pang balayay nga dayun u kung ariamu pang lansanganay nga distinu, ang pagkatapus indiamu ka enged risibien nira pati yang bitalang nag̱ipagpakaw̱ut mi indi ka enged pamatien nira, magliitamu ra ilem asan. Ug̱aring tung pagliit mi, pakdulan mi ta sasa pang sinyalis. Yang apuk tung banwa nira ang namandepet tung mga kakay mi, ya ray itagbeng-tagbengay mi ug̱ud asan da nga paamanay mi ang yang pagpakuindi nirang atia tung numyu ya ray panuw̱alan nira tung Dios.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Iugtulu tung numyu, kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipagsintinsia yang Dios tung tanan ang mga tau, malakan-lakan pa yang parusang dangaten yang mga tag̱a lansangan ang Sodoma may Gomora kay tung dangaten yang mga taung tag̱a maskin ay pang lansanganay ang kumpurming namagpakuindi tung numyu.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Papatandaan mi ta mupia yang bitalaw. Ta yamung pag̱atuw̱ulung magparakaw̱utun yang bitalaw, yang kaalimbawaan mi maning pa tung mga karniru ang duunamu ra ipaangayayu tung mga taung maning pa tung mga kirung talunanen ta kaiseg. Purisu yang maayen ang panularen mi ya ra yang mga iraw ang durug tarem yang mga isip nira pati yang mga kalapati ang durug kaamumu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Nag̱apabantayamu ilem yeen ay may mga masigkanasyun ta mismu ang yay magpadeep tung numyu ang para idimandaamu ra nira tung mga usgadu. Duunamu mismu paburdunay yang pamagmaepet-epet tung mga pagsaragpunan nira.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Kung kaisan guyuranamu nirang patalungaen tung mga gubirnadur may tung mga adi pa natetenged tung pagkererengen mi tung yeen. Panlugtan nganing yang Dios ang magbuat ta maning tia tung numyu ug̱ud asanamu nga pakdulay na ta lugar ming magparakaw̱utun tung nira natetenged tung yeen. Pati yang mga kaarumanan ka nirang belag̱an kang mga masigka Israel ta, mapampakaw̱utan mi ka tung mga uras ang atia.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Kung pabistaanamu nganing nira ta maning tia, indiamu ilem magpakabegbeg ta mga kulu mi kung unu pay ituw̱al mi u kung ya pa ag̱ari yang pametang-betang mi yang mga bitala mi. Ay kipurki kung kaw̱utun da nganing yang uras ang atia, paisipenamu ra yang Dios kung unu pay ipanuw̱al mi.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ay yang mga bitalang ipanuw̱al mi tung nira, belag̱an numyung sadiling bitala, kung indi, ya ray ipaisipay tung numyung ipabitala yang Espiritu Santong nag̱ipatinir tung numyu yang Ama mi.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Maning taa yang mainabu tung sam pamilya. Kung tinu pay mananged tung Matinlung Balita natetenged tung yeen, ya ray demtan yang mga putul nang idangep tung usgadung ipaimatay. Ang kaisan ya ra kay buaten yang sasang ama tung mga ana nang namagpasirung da tung yeen. Ang kaisan, kung yang mga ginikanan ya ray namagpasirung tung yeen, ya ra kay batukan yang mga ana nirang ipaimatay.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 May uras ang kaw̱utun ang demtanamu ra ka ta maskin tinu pang tauay arangan da ilem tung yeen ang nag̱akegngan mi. Piru kung tinu pay magpatenten yang isip nang magpadayun ka enged tung pagtaralig̱en na tung yeen, maskin imatayen pa, ya ray tapnayen yang Dios ang ipalg̱ud tung kaliw̱utan ang baklu.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kung yamu dereeg-deeg̱an tung sasang lansangan, magpalaksuamu ra ilem tung dumang lansangan ang para duunamu si magparakaw̱utun. Iugtulu tung numyu yang kamatuuran, baklu mi ra mateptep yang tanan ang mga lansangan taa tung banwa tang naang Israel, ta yuung pag̱aningen ang Maninga Tau, magbalikaw ra.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Yang sasang taung pagpaugyat indi maglaum ang tanya mas pang galangen kay tung pag̱ugyat tung anya. Pariu ka tung sasang turuw̱ulun. Indi ka maglaum ang tanya mas pang sapten kay tung ag̱alen na.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Purisu yang sasang pagpaugyat kaministiran ang mag̱ing kuntintu tung isip na ang mapasaran ta pariu ka tung nag̱apasaran yang pag̱ugyat tung anya. Pati yang sasang turuw̱ulun, kung mapasaran ta pariu ka tung nag̱apasaran yang ag̱alen na, ya ka. Kung yuung maning pa tung sasang tatay tung pamalay-w̱alay, yuu ag̱aningay ta mga tau ang ti Satanas, yamung lug̱ud tung pamalay-w̱alayu mas pang pakulainenamu nira.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Purisu indiamu mag̱eled tung maskin tinu pang tauay ang magkuntra tung numyu. Ay kipurki demdemen mi yang bitalaw: anday nag̱atipig̱an ang indi luw̱awan, anda kay nag̱italuk ang indi makdekan.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Purisu kung unu pay nag̱ipag̱aningu tung numyu ang ita ita ilem, ya ray ipagpakaw̱ut mi enged tung publiku maskin unu pay buaten yang mga tau tung numyu. Kung unu pay nag̱ipag̱alas-alasu tung numyu, ya ra kay ipagngel mi tung kadaklan.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Indiamu mag̱eled tung mga taung gustu nirang mangimatay tung numyu ang ya ra ka ilem yang mga tinanguni mi ay sarangan nirang patayen, ang pagkatapus anda kay sarang ang mabuat nirang malain tung ispiritu mi. Kung indi, yang dapat ang eldan mi enged, ya ra yang Dios ang yay sarang ang magbuat ta ikadiadu yang tinanguni yang sasang tau pati ispiritu na duun tung impirnu.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Dispuis para indiamu mag̱eled tung buaten yang mga tau tung numyu, pademdeman mi ra ilem yang mga kutung ang mga balaynen. Indi w̱a, kung mangalangamu tung palingki, maskin duruang bilug, durung pisan agkabaratu? Piru andang pisan ay kutung may sam bilug ang lumagpak tung tanek ang indi magtandaan yang Ama mi.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ya pa yamung mga tauanu, paw̱aya-w̱ayaanamu pa anya? Ultimung mga bua mi ilem ngani pinamilang na rang tanan.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Purisu indiamu mag̱eled. Ay yamu mas maal tung anya kay tung mga kutung ang paneng.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Kapurisu kung tinu pay mag̱ubligar tung katalungaan yang mga masigkatau na ang tanya sasa rang tauanu, ig disir ta yeen, kung kaw̱utun da nganing yang uras, yuu kay magpailala tung anya tung katalungaan ni Ama duun tung langit ang tanya sasa ra ka man tauanu.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Piru kung tinu pay mag̱ingwara tung yeen tung katalungaan yang mga masigkatau na ang tanya belag̱an tauanu, ig disir ta yeen, yang buatenu, ingwaraenu ka tung katalungaan ni Ama duun tung langit ang tanya belag̱an ka man tauanu.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Mag̱aning ti Jesus ang nagpadayun yang bitala na, “Indiamu maglaum ang yang inangayu taa ang para yang tanan ang mga tau mamag̱uruyunan dang mamagsarasaan, kung indi, asan da ngani mamagsuruag-suag̱an natetenged tung pagpabetang nira tung yeen ang indi ra magpariu-pariu.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Ayw̱a indiamu paamanenu, sindu anday dumang pakaw̱utun na, kung indi, yang sam pamilya magberelag̱an da ta kinaisipan may kinaisipan. Yang sasang lalii magbelag̱an ta kinaisipan tanirang mag̱ama. Yang sasang baw̱ay magbelag̱an ka ta kinaisipan tanirang mag̱ina. Yang sasang minag̱aren ang baw̱ay magbelag̱an ka ta kinaisipan tanirang magpunyangan ang baw̱ay.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Bilang yang magkuntra enged tung sasang tumatalig tung yeen ya ra mismu yang may kaampiran tung anya.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Purisu katulad tung sasang ana, kung yang gegma na tung ginikanan na ya ray lusu tung gegma na tung yeen, yang taung atia, indi magkabag̱ay tung yeen ang ugyatanu pa. Pariu ka tung sasang ginikanan. Kung yang gegma na tung ana na ya ray landaw tung gegma na tung yeen, ya ka, indi ka magkabag̱ay tung yeen ang ugyatanu pa.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kung tinu pay indi magpakatenten ang mag̱agwanta tung mga kaliwag̱an ang maskin ipalansang pa tung krus ig magpalalang ka tung yeen, yang taung atia indi magkabag̱ay tung yeen ang ugyatanu pa.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Kung tinu pay pagsikad ang yang sadili na ang pirmi tung matinlu, asan da nga kapa-kapaay na yang kaampiran na tung yeen. Piru kung tinu pay mamirdi tung sadiling kalelyag̱an na natetenged tung yeen ang yuu ray ipalusu na ta gegma na, asan nga siguruay na yang kaampiran na tung yeen ang yay pagnatisan nang asta tung sampa.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Tung pagliliw̱utun ming pagparakaw̱utun yang bitalaw, kung tinu pay mag̱asikasu tung numyu tung balay na, katimbang nang yuu kay nag̱asikasuen na. Dispuis kung tinu pay mag̱asikasu tung yeen, katimbang na ka ang yang nagtuw̱ul tung yeen, ya kay nag̱asikasuen na.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kung tinu pay mag̱asikasu tung numyung pag̱apanuw̱ulung magpalatay yang bitala yang Dios natetenged ag̱ilalaenamu ka anyang maning ka man tii, may ibles yang Dios tung anyang magkapariu ka tung ibles na tung numyung mga manigpalatay. Kung tinu pay mag̱asikasu tung numyung matinumanen tung nag̱auyunan yang Dios natetenged ag̱ilalaenamu ka anyang maning ka man tii, may ibles ka yang Dios tung anyang magkapariu ka tung ibles na tung numyung matinumanen.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Kung tinu pay magtaw̱ang tung numyung mga tauanu, maskin aranek ta pagkabetang ig maskin gesyeng bag̱ay ra ilem yang itaw̱ang na ang katulad ka tung sam basu ra ilem ang waing malamig ang ipainem na tung numyu natetenged ag̱ilalaenamu ra ka anya ang yamu nag̱atuw̱ulu, iugtulu tung numyu, siguradung balesan ka enged yang Dios,” mag̱aning.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.