Hebreus 5
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC
1 Tung nasyun tang mga Judio, kung tinu pay mag̱ing pinakalandaw ang pari, ya pilikay yang Dios tung mga kaarumanan nang mga pari ug̱ud yay mag̱ing manigpangerengan tung mga masigkatau nang manalunga tung Dios ang para magprisintar ta mga igparakdul nira tung anya pati mga ayep ang nag̱ipadasag nira tung anya natetenged tung mga kasalanan nira.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Dispuis, puiding mapagpasunaid tung mga aruman nang tau ang nag̱atalang pa natetenged indi pa nag̱aintindi kung ya pa ag̱aring mag̱usuy tung magkatama, ay maski tanya mismu nganing, malpes da ka ilem ang mapagbuat ta kasalanan.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Ya ra ka man nganing ay nag̱ipagkaministiran na ang may anya kang idasag para tung sadiling kasalanan na ang katulad ka tung pag̱ipagdasag na para tung kasalanan yang mga masigkatau na.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Ig kidispuis pa, indi puiding beet-beetan ta tau yang katengdanan ang naa, kung indi, dapat ang ya pilikay yang Dios ang katulad ka tung pagpilik na tung ni Aaron atiing primiru.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 — ausente —
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 — ausente —
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Atiing ti Ginuu ta taa pa rin tung kaliw̱utan ang naa, tedek ang pisan tung isip na yang pag̱arampuen na tung Dios ang yay sarang ang mapagpalibri tung anya tung kamatayen ang atiing pag̱atalungaan na. Pinadegte na pa ka enged nganing yang pag̱arampuen nang atii ang nunut da ka ta pagtarangiten na ang kaisan ya ra kay pinag̱isyakan na. Ang pagkatapus, natetenged tung pagparanek nang nagpauyun tung kalelyag̱an yang Dios, asan da pamatiay nang pinaktel ang mag̱agwanta tung maagmaan nang pinitinsia.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Maski pang tanyay pag̱aningen ang Ana Yang Dios, piru ekel tung pagpasar na tung mga pinitinsiang atiing inagmaan na, duun da nga bilug̱ay nang pisan kung unu pa enged ay nag̱adapatan yang pagturumanen na yang kalelyag̱an yang Dios.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Kapurisu duun da nagluang sukat ang pisan ang magtukud yang kalibrian ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na ang para yay malg̱uran yang kumpurming magtuman yang kalelyag̱an na.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Ay kipurki tanya pinilik da kang lag̱i yang Dios ang mag̱ing paring pinakalandaw ang yang pagkapari na pagkapariu ka tung pagkapari ni Melquisedec atiing tukaw.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Kung natetenged tung palaksu yang pagkapari ni Jesu-Cristong atiang nag̱asambitu, dakele pa ka rin yang gustuung badbaran ang ipasanag tung numyu. Piru maliwag dang paintindienamu pa yeen ay natetenged midyu pinaluw̱ayan mi ra yang mga isip ming pag̱intindi tung kamatuuran ang asta kuminiput da.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Nag̱apagbitalaw ta maning tia ay ag̱ad bastanti ra yang mga uras ang nagkarataklib ang yamu ra rin ay masarang ang magpaintindi tung duma, piru naa pala, yamu pa ka enged ay may kaministiran ang paintindienamu si natetenged tung primirung pinag̱aralan mi tung bitala yang Dios ang yay maning pa tung abakada pa ka ilem. Midyu ya si ay kaministiran mi ang katulad ka tung mga mamulang geg̱esye ang pagkaministiran pa ta gatas. Indi mi pa makayanan ang intindien yang nag̱itulduk ang magdarasun tung abakada ang yay maning pa tung anen.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ay kipurki kung tinu pay nateed da ilem yang pag̱aral na tung primirung nag̱itulduk ang katulad ka tung mulang gesyeng panusu pa, indi pa maskeng mag̱intindi tung nag̱itulduk da rin tung anya natetenged tung pag̱urusuyun na tung kalelyag̱an yang Dios.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Piru yang anen, yay bag̱ay tung mga taung dakulu ra. Ya ray kaalimbawaan yang mga taung maske rang magtimbang-timbang tung mga isip nira kung ay pay magkatamang buaten nira, kung ay pay malain. Nagkamaningan da ta maning tia, ay natetenged ya ra kang lag̱i ay nag̱apabiasaan nira tung kaldaw-kaldaw.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.