Hebreus 4
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH
1 Simanyan tung panimpung naa, pinangakuanita ra ka yang Dios ang puidiita ra kang magpalg̱ud tung sasang pag̱ineteg̱an yang mga isip tang pinagsimpan na. Purisu mangamanita ra ta maayen nusias may asan tung numyung ibilang da ilem yang Dios ang luminalis da.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ay kipurki ta yaten, pinakaw̱utanita ra ka ta matinlung balita natetenged tung sasang pag̱ineteg̱an yang mga isip ta ang katulad ka tung mga kinaampu tang atii. Dispirinsia ilem tung nira, indi ra ilem napakinaw̱angan nira yang pinangakuan yang Dios ang atii tung nira, ay maskin nagngel da nira, piru indi ra ka enged namagpauyun tung mga aruman nirang bug̱us yang pagtalig nira tung Dios.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Kipurki, ta yaten ang kumpurming nagtalig da yang sadili ta tung ni Jesus ang nagpatapnay, nag̱apalg̱uran ta ra yang pag̱ineteg̱an yang mga isip tang atiang pinangakuan yang Dios tung yaten. Ug̱aring tanirang indi ra namagtalig tung Dios atii kanay, sinakep da yang sasang inaning yang Dios ang mag̱aning,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Nag̱askean tang simpan da kang lag̱i tia, ay may sasang napabtang tung kasulatan natetenged tung yapitung kaldaw ang maning taa:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Maskin asan ka tung inaning yang Dios ang atiang baklu ilem nag̱aulitu, nasambit na ka yang kaayenan ang atiang pag̱ineteg̱an ta isip atiing pag̱aning nang,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 — ausente —
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 — ausente —
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Kipurki atiing pagmangulu ni Josue tung mga tau ang namagpakled duun tung banwang Canaan, kung pinakdulan na ra tanira yang ultimung pag̱ineteg̱an ta mga isip nira, ig disir, indi ra rin napag̱inambit si yang Dios ta duma pang uras ang ya ray ipagpalg̱ud ta duma tung kaayenan ang atia.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Ig disir, puiding aningen ta ang may sasa pang pag̱ineteg̱an ta isip ang nag̱ilug̱ut pa yang Dios tung mga tauan na ang magkapariu ka tung pinag̱ineteg̱an yang isip na atiing pagkakumplitu na yang pag̱irimuen na yang tanan ang bag̱ay.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ag̱aaningenung pariu yang duruang atia ay kung tinu pay nagpalg̱ud da tung pag̱ineteg̱an yang isip nang atiang pinangakuan yang Dios, yang pagpalg̱ud na ya kay pagtadeng na tung pagtaralig̱en na tung sadiling ketel na ang tanya puiding risibien yang Dios natetenged tung pagturumanen na yang mga katuw̱ulan. Yang pagtadeng nang atia tung sadiling pag̱urubraen na magkaanggid ka tung pagtadeng yang Dios tung pag̱urubraen na atiing pagkakumplitu na yang pag̱irimuen na tung tanan ang bag̱ay.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Purisu, paderepan ta enged ang palg̱uran yang pag̱ineteg̱an ta isip tang atia ug̱ud may sam bilug tung yaten, andang pisan ay malsik ang malambeg tung kalainan ang katulad ka tung nalambeg̱an yang mga kinaampu ta natetenged ka man tung pagdiskumpiar nira tung Dios.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay natetenged kumpurming unu pay pinag̱aning yang Dios, durung pisan agkapuirsa yang builu na ang yang kaalimbawaan na maning pa tung bui. Kung matarem nganing yang sasang sabli, mas matarem pa ka enged yang ipinagdiklara yang Dios. Ay kipurki yang sasang sabli, maskin dumlut tung mga tinanguni ta ang asta magkaratigbung da ilem yang mga duli pati yang amuyukyukun yang duli magkaraita ra ka, piru naang ipinagdiklara yang Dios dulut ang pisan tung pundu yang mga kinaisipan ta ang asta bistu rang pisan kung unu pay nabtang. Purisu ekel tung ipinagdiklara na, asanita ra ngausisaay na ta mupia kung unu pay nag̱apaneem-neeman ta ig kung unu pa enged ay pag̱asikad ta.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Anda enged ang pisan ay taluk tung pagterelengen na, kung indi, bunayag ang pisan yang tanan tung pagpateek-teek na ang tanya ka man mismu ay may kalalabten ang magpatuw̱al tung yaten kung nagpabengelita tung pinag̱aning na.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Simanyan ita may sasang paring inding pisan mapasiring-siringan duun enged ang pisan tung katalungaan mismu yang Dios, ay duun da tanya nagpaabwat tung kaabwat-abwatan ang pisan yang langit. Anday dumang nag̱aaningu, kung indi, ti Jesus ang yay pag̱aningen ang Ana Yang Dios. Kapurisu, kumus duun da ka man tanya agpangerengan tung yaten, magpakabalurita rang magdiklara tung duma may ruma natetenged tung anya ang simanyan ultimu ra ilem tanya yang panalig̱an ta.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Indiita maglaum ang yang pinakalandaw ang pari tang naa anday pasunaid na tung yaten ang may kaluw̱ayan, kung indi, tanya nagkatinir da ta pasunaid na tung yaten natetenged tung pinasaran nang sari-saring mga tuksung malelbat ang pariu ka tung nag̱apasaran ta simanyan ang pagkatapus belag ya magpaluw̱ay ang magpanunut, kung indi, ya mag̱agwantang manguntiel.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Kumus may pinakalandaw ang pari tang maning tia, pabalurun ta yang mga isip tang magpalenget ang pirmi tung Dios ang yay napnukan ang pisan ta kaneeman ug̱ud maildawanita ra anyang taw̱angan tung uras ang pangaministiran ta enged yang taw̱ang na.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.