Hebreus 4

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Simanyan tung panimpung naa, pinangakuanita ra ka yang Dios ang puidiita ra kang magpalg̱ud tung sasang pag̱ineteg̱an yang mga isip tang pinagsimpan na. Purisu mangamanita ra ta maayen nusias may asan tung numyung ibilang da ilem yang Dios ang luminalis da.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ay kipurki ta yaten, pinakaw̱utanita ra ka ta matinlung balita natetenged tung sasang pag̱ineteg̱an yang mga isip ta ang katulad ka tung mga kinaampu tang atii. Dispirinsia ilem tung nira, indi ra ilem napakinaw̱angan nira yang pinangakuan yang Dios ang atii tung nira, ay maskin nagngel da nira, piru indi ra ka enged namagpauyun tung mga aruman nirang bug̱us yang pagtalig nira tung Dios.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Kipurki, ta yaten ang kumpurming nagtalig da yang sadili ta tung ni Jesus ang nagpatapnay, nag̱apalg̱uran ta ra yang pag̱ineteg̱an yang mga isip tang atiang pinangakuan yang Dios tung yaten. Ug̱aring tanirang indi ra namagtalig tung Dios atii kanay, sinakep da yang sasang inaning yang Dios ang mag̱aning,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Nag̱askean tang simpan da kang lag̱i tia, ay may sasang napabtang tung kasulatan natetenged tung yapitung kaldaw ang maning taa:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Maskin asan ka tung inaning yang Dios ang atiang baklu ilem nag̱aulitu, nasambit na ka yang kaayenan ang atiang pag̱ineteg̱an ta isip atiing pag̱aning nang,
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 — ausente —
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 — ausente —
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Kipurki atiing pagmangulu ni Josue tung mga tau ang namagpakled duun tung banwang Canaan, kung pinakdulan na ra tanira yang ultimung pag̱ineteg̱an ta mga isip nira, ig disir, indi ra rin napag̱inambit si yang Dios ta duma pang uras ang ya ray ipagpalg̱ud ta duma tung kaayenan ang atia.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ig disir, puiding aningen ta ang may sasa pang pag̱ineteg̱an ta isip ang nag̱ilug̱ut pa yang Dios tung mga tauan na ang magkapariu ka tung pinag̱ineteg̱an yang isip na atiing pagkakumplitu na yang pag̱irimuen na yang tanan ang bag̱ay.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ag̱aaningenung pariu yang duruang atia ay kung tinu pay nagpalg̱ud da tung pag̱ineteg̱an yang isip nang atiang pinangakuan yang Dios, yang pagpalg̱ud na ya kay pagtadeng na tung pagtaralig̱en na tung sadiling ketel na ang tanya puiding risibien yang Dios natetenged tung pagturumanen na yang mga katuw̱ulan. Yang pagtadeng nang atia tung sadiling pag̱urubraen na magkaanggid ka tung pagtadeng yang Dios tung pag̱urubraen na atiing pagkakumplitu na yang pag̱irimuen na tung tanan ang bag̱ay.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Purisu, paderepan ta enged ang palg̱uran yang pag̱ineteg̱an ta isip tang atia ug̱ud may sam bilug tung yaten, andang pisan ay malsik ang malambeg tung kalainan ang katulad ka tung nalambeg̱an yang mga kinaampu ta natetenged ka man tung pagdiskumpiar nira tung Dios.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay natetenged kumpurming unu pay pinag̱aning yang Dios, durung pisan agkapuirsa yang builu na ang yang kaalimbawaan na maning pa tung bui. Kung matarem nganing yang sasang sabli, mas matarem pa ka enged yang ipinagdiklara yang Dios. Ay kipurki yang sasang sabli, maskin dumlut tung mga tinanguni ta ang asta magkaratigbung da ilem yang mga duli pati yang amuyukyukun yang duli magkaraita ra ka, piru naang ipinagdiklara yang Dios dulut ang pisan tung pundu yang mga kinaisipan ta ang asta bistu rang pisan kung unu pay nabtang. Purisu ekel tung ipinagdiklara na, asanita ra ngausisaay na ta mupia kung unu pay nag̱apaneem-neeman ta ig kung unu pa enged ay pag̱asikad ta.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Anda enged ang pisan ay taluk tung pagterelengen na, kung indi, bunayag ang pisan yang tanan tung pagpateek-teek na ang tanya ka man mismu ay may kalalabten ang magpatuw̱al tung yaten kung nagpabengelita tung pinag̱aning na.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Simanyan ita may sasang paring inding pisan mapasiring-siringan duun enged ang pisan tung katalungaan mismu yang Dios, ay duun da tanya nagpaabwat tung kaabwat-abwatan ang pisan yang langit. Anday dumang nag̱aaningu, kung indi, ti Jesus ang yay pag̱aningen ang Ana Yang Dios. Kapurisu, kumus duun da ka man tanya agpangerengan tung yaten, magpakabalurita rang magdiklara tung duma may ruma natetenged tung anya ang simanyan ultimu ra ilem tanya yang panalig̱an ta.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Indiita maglaum ang yang pinakalandaw ang pari tang naa anday pasunaid na tung yaten ang may kaluw̱ayan, kung indi, tanya nagkatinir da ta pasunaid na tung yaten natetenged tung pinasaran nang sari-saring mga tuksung malelbat ang pariu ka tung nag̱apasaran ta simanyan ang pagkatapus belag ya magpaluw̱ay ang magpanunut, kung indi, ya mag̱agwantang manguntiel.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kumus may pinakalandaw ang pari tang maning tia, pabalurun ta yang mga isip tang magpalenget ang pirmi tung Dios ang yay napnukan ang pisan ta kaneeman ug̱ud maildawanita ra anyang taw̱angan tung uras ang pangaministiran ta enged yang taw̱ang na.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.