Hebreus 10

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pademdeman ta ra kanay yang sasang tima ang sinambitu ta nungayna. Yang dating patakaran ang atiang ipinatiel tung mga katuw̱ulan, yang kaalimbawaan na, maning pa tung sasang ulung ka ilem ang yay palaskaw yang kaayenan ang magkakaw̱ut. Belag̱an ang mag̱aning ang ya ra mismu yang kaayenan ang atia. Yang pagparadasag̱en yang mga tau ta mga ayep ang ya ra ag̱ulit-ulitay nira tung takun-takun ang asta tung kumpurmi, indi ra ka enged maimu ang asan da nga liwayay yang dalan ang pagpalengtan nira tung Dios.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Kung asan da nga liwayay ang matuud, intunsis napukis da rin yang pagparadasag̱en nirang atia ay natetenged kung pinagpunasan dang pisan yang Dios tung minsa ilem ang pagpadasag nira, indi ra rin agbasulun ta mga painu-inu nira natetenged tung binuatan nirang mga kasalanan.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Kung indi, yang nag̱ainabu tung pagparadasag̱en nirang maning tia, takun-takun asan da nga pademdemay tanira tung mga kasalanan nira.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ay ya pa ag̱ari, basta dug̱u ta mga sinday ta baka ubin kambing yang nag̱ipaturuk ang para iprisintar tung Dios, indi ka enged maimu ang asan da nga punasay ang pisan yang mga tau tung mga kasalanan nira.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Kapurisu kumus maning da tia, atiing pag̱ingtaung bilug yang pag̱aningen ang Cristo taa tung kaliw̱utan ang naa, may sasang sinambit na tung Dios natetenged tung sadiling tinanguni na ang yay idasag nang iprisintar tung anya. Yay naulang tukaw pa ang pagkatapus napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Maskin yang mga ayep ang atiang nag̱ipandasag ang nag̱ikuw̱ul tung apuy pati yang nag̱idasag ang para tung pagkamakinasalananen yang pagpadasag, belag̱an ang mag̱aning ang ya enged ay nauyunan mu.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Buinu, Ampuanung Dios, naniaw ra. Simpanaw rang magtuman yang nag̱alelyag̱an mung yay buatenu ang katulad ka tung isinulat tung kasulatan ang nag̱adadapat tung yeen,” ag̱aaning.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ta, telengan mi. Tung primirung aning na, yang mga ayep unung atiang nag̱ipandasag pati mga igparasalamat ang nag̱iprisintar tung Dios asta yang mga ayep ang atiang nag̱ipandasag ang ya ag̱ikuw̱ulay tung apuy may yang nag̱idasag para tung pagkamakinasalananen yang pagpadasag, maskin uyun ka man tung napabtang tung katuw̱ulan, piru belag̱an unu ang ya enged ay nalelyag̱an ang pisan yang Dios.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Pagkatapus may sugpat nang bitala ang tanya unu asan da, simpan dang magtuman yang nag̱alelyag̱an yang Dios ang yay buaten na. Intunsis masadlaw ra yang gustu nang ianing, ang yang dating patakaran asan da ipabtangay nang imbalidu ra ug̱ud paklian na ta sam bilug.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Purisu natetenged tung kalelyag̱an yang Dios ang atiing tinuman na, asanita ra nga pabag̱ayay na tung Dios natetenged tung pag̱intriga na tung sadiling tinanguni na tung anyang minsa ilem ang anda ray ministir ang maumanan na pa.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Dispuis tung dating patakaran, yang pusisiun yang mga paring pamanirbian, sasa may sasa tung nira, yag kekdeng ang pagdasag, ang pariu-pariu ka ilem yang nag̱idasag nirang nag̱iprisintar tung Dios ang ya ra ag̱ulit-ulitay nira tung kaldaw-kaldaw, ang pagkatapus anda ra ka enged ay kinaimuan na ang para asan da rin nga punasay yang mga tau tung mga kasalanan nira.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Piru yang paring naang nag̱aaningu, minsa ilem yang pagdasag na yang sadili na mismu ang para asan da nga punasay yang mga tau tung mga kasalanan nira ang yang kantidad yang anyang pagdasag indi ra ka enged magbaluy ang asta tung kumpurmi. Yang pagdasag nang atia kinumpurmian da yang Dios ay pinakarung na ra tanya tung tepad nang pisan ang ampir tung tuu na ang para kasiraan da ka tanirang mamaggaraemen.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Mag̱impisa pa tii ang asta simanyan duun da tanyag pag̱elat tung uras ang yang kumpurming pagkuntra tung anya ipabtang dang pisan yang Dios tung tarampakan yang kakay na.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Talagang indi ra ka enged maplek yang kantidad yang pagdasag nang atia, ay kipurki natetenged ilem tung pag̱intriga na yang sadili na tung Dios ang minsa ilem, kumpurming tinu pay ipabag̱ay na tung anya, sukat dang pisan ang magdiritsyung magpalenget tung anya ang asta tung sampa.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Kidispuis pa pati nganing yang Espiritu Santo, pagpaingmatuud da ka tung yaten ang yang pagpakugmatay ni Jesu-Cristo kumplitu rang pisan ang anday kulang. Nag̱askean ta tia ay may sasang pinangakuan yang Dios ang ipinagpasulat nang tukaw. Yang primirung aning na, mag̱aning,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Maning taa yang palaksu yang baklung patakaran ang ipagpakigpaig̱uu tung nira. Magpanluakaw yang mga katuw̱ulanu tung mga kinaisipan nira,” ag̱aaning.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Belag̱an ilem ya tiay pinangakuan na, kung indi, may isinugpat na pa kang sam bilug ang maning taa:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ig disir, basta pinagpatawad da yang Dios yang mga tau tung mga kasalanan nira ang nunut da ka ta panlipat na, anda rang pisan ay ministir ang may duma pang idasag ang para asan da ka rin nga kuat yang pagkamakinasalananen nira.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Kapurisu mga putulu, may kabakeran tang magpalenget tung Dios ang diritsyu natetenged ilem tung pagpaturuk ni Jesus yang dug̱u na para tung yaten. Kung eklan ta tung pananglit tung turdang atiing pinagtuuan pa rin tung Dios ang tukaw, katimbang nang liw̱ianuita rang magpakled tung kuartung atiing pag̱aningen ang pinakasagradu ang ya ra rin ay pinagtiniran enged yang Dios.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Maning pa tung liniwayanita ra anya ta baklung dalan ang yay pag̱aralengetan ta yang Dios, bilang tanya ra mismu yang dalan natetenged nabui si kang uman. Kung ipananglit ta tung kurtinang atiing pinagsalag̱a tung pinagtiniran enged yang Dios atii kanay, linapusan na rang nagpakled atiing pagpakugmatay na.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 — ausente —
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ig yadwa pa, kaministiran ang pirming pabilug̱an ta enged ta mga isip ta yang kaayenan ang pinangakuan na ang yay nag̱ipagpakisew̱at ta ang katulad ka tung nag̱ipag̱ubligar ta kang lag̱i tung mga kaarumanan ta. Indi ta enged pagpalug̱akan yang pagtaralig̱en ta ay natetenged yang nagpangaku tung yaten talagang yay matalig̱an tang magkereng tung nabitalaan na.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ig yaklu pa, magderemdemanitang magparaketel-ketelan ug̱ud asan da mas pang magtinlu yang paggeregmaan tang magpurutul pati yang mga pag̱urubraen ta.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Kapurisu indi ta ra enged pagpaw̱ayaan yang pagsaragpun-sagpun tang magpurutul tung ni Ginuung Jesus ang katulad ka tung duma ang naanad da tung sistima nirang atiang paw̱aya-w̱ayaen. Kung indi, kung magsaragpunita ra nganing, magparaketel-ketelanita ta kinaisipan may kinaisipan sigun tung pagtaralig̱en ta tung ni Ginuu ta. Kapin da enged ang ya ray paderepan ta naang midyu may nag̱asiman ta ra ka ang nag̱alenget dang nag̱alenget yang uras ang ipaglekat ni Ginuu ta.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia, ay kung nabilug̱an ta ra yang kamatuuran natetenged tung Baklung Ipinagpakigpaig̱u yang Dios ekel tung ni Jesu-Cristong nagpakugmatay, ang pagkatapus baliwalaen ta ra ilem tung isip tang panalyuran, tay anda ray dumang puiding idasag pa ang para asanita ra rin nga patawaray yang Dios tung mga kasalanan ta.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Kung indi, anda ray dumang pakaw̱utun yang pamungkiat ta, kung indi, balayanita ra ta eled tang durung pag̱elat tung uras ang ipagsintinsia yang Dios tung yaten tung kalainan. Ay yang sintinsiang atia, kung dumangat da nganing tung kumpurming tinu pay pagkuntra tung Dios, yang kaalimbawaan na, maning pa tung sasang apuy ang durug puirsang pumangan.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Demdemen ta ra kanay yang napabtang tung kasulatan natetenged tung malambeg̱an yang sasang taung enged nang nagliked tung dating ipinagpakigpaig̱u ang atiing ipinagpaintindi ni Moises tung nasyun ta atiing tukaw. Indi ra enged maildawan, kung indi, imatayen da ka enged basta may durua ubin tulu nga tauan ang sasay diklara nirang manistigus.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Kung maning tia yang sintinsiang nalambeg̱an yang sasang taung nagliked tung dating ipinagpakigpaig̱u, tung pag̱intindi mi, unu ra ilem w̱asu ay mabtangan yang sasang tau ang mismu yang pag̱aningen ang Ana Yang Dios ya pa kay pinanambingan na ang maning pa tung pinagliked-likeran nang pinagteg̱ed-teg̱ed ang anda enged ay kuinta na? Unu ra ilem basu ay panampetan yang taung atia ang yang dug̱u mismung ipinaturuk ni Ginuung Jesus ya ka pa man ay pinangaasan nang ibinitalang pastikular ka ilem? Ang pagkatapus yang dug̱ung atia ya pa ka man ay nagpabaked tung baklung patakaran ang ipinagpakigpaig̱u yang Dios ang asan da ka rin tanya nga pabag̱ayay tung anya! Unu ra ilem basu ay pakaw̱utun yang taung atia ang yang Espiritu Santo mismung nagtandeg tung isip na natetenged tung kaneeman yang Dios kung ya pa ag̱aring mapalg̱uran na, ya ka pa man ay pinaginsultu na? Anday dumang mabtangan yang taung maning tia, kung indi, bag̱ay ang pisan tung anya ang yay sintinsiaan ta mas malbat kay tung ipinakdul tung sam bilug ang nagliked tung dating patakaran atiing tukaw.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Nag̱asiguru tang talagang yay dangaten na tia, ay nag̱askean ta kung tinu pay may bitalang maning taa:
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Talagang makakaeled ka man ang pisan yang sintinsiang ipakdul yang Dios ang makagag̱aem tung kumpurming mamungkiat dang manalyud tung Baklung Ipinagpakigpaig̱u nang tinukud ni Jesu-Cristo.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ug̱aring, maskin nag̱apagbitalaaw ra ta maning tia, mupia pa, pademdeman mi ra kanay atiing primiru ang bakluamu pa ka ilem pinasanag̱an yang Dios natetenged tung ni Jesu-Cristo ang pagkatapus tanya ra ka dayun ay tinalig̱an ming magtapnay tung numyu. Durung kaliwag̱an ang mga malelbat ang napasaran mi arangan da ilem tung pagtaralig̱en mi tung anya. Piru indiamu ra ka enged nagpaluw̱ay, kung indi, inagwantaan mi ra ka enged yang tanan ang atia.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Kung kaisan pinag̱insultuamu ra ka ta duma ang pagkatapus dayunamu ra ka nirang pinagdeeg-deeg̱an ang para asanamu ra nga pakaeyakay nira tung publiku. Kung kaisan nadamayamu ra ka tung mga pinitinsia natetenged tung pagpakiunung mi tung mga kaarumanan ming nag̱apasaran da ka ta maning ka tia.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ay naildawamu ra tung mga kaarumanan ming duma ang nagkarakalabus sigun tung pagtaralig̱en nira tung ni Ginuung Jesus. Yadwa pa atiing kinalawanamu ra ta mga kaayenan ang nabtang tung pudir mi, binaliwala mi ra ka ilem ang masadya pa ka enged yang mga kinaisipan mi, ay natetenged nakdekan mi ra ang may nag̱ielat tung numyung kaayenan ang mas pang matinlu ang ya ra kay magnatis ang asta tung sampa.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Kapurisu kumus napasaran mi ra yang mga maning tia, kung sampetanamu si ngani, indiamu ra enged magpatalaw ang mamlek tung pagtaralig̱en mi tung ni Ginuu ta. Kipurki kung patentenen mi ra yang mga isip mi, may pakaw̱utun na ka enged ang durung pisan agkatinlu ang ya ray ibles yang Dios tung numyu.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Kaministiran ang yag padayunay mi yang pag̱aragwantaen mi ug̱ud mapagtumanamu ra yang kalelyag̱an yang Dios ang asanamu ra ka nga pakdulay na yang pinangakuan na.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ay pademdeman mi ra ilem yang sasang inaning yang Dios ang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Yang taung salu ra tung pagterelengenu yay mapagpasapen tung yeen ang asta tung sampa ekel tung pagtaralig̱en nang mabaked tung yeen. Ug̱aring, kung tinu pay magpatalaw tung isip nang asta mamlek da tung pagtaralig̱en na tung yeen, yuu ra mismu ay mangaskas tung anya,” ag̱aaning.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Piru ta yaten, belag itag pagpatalaw ang asanita ra rin nga lambeg tung kadiaduan ang anday katapusan na, kung indi, ita pa ka enged agpagpadayun tung pagtaralig̱en ta tung ni Jesus ang asan da ka nga siguruay ta yang kalibrian ta.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.