Hebreus 10
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NAA
1 Pademdeman ta ra kanay yang sasang tima ang sinambitu ta nungayna. Yang dating patakaran ang atiang ipinatiel tung mga katuw̱ulan, yang kaalimbawaan na, maning pa tung sasang ulung ka ilem ang yay palaskaw yang kaayenan ang magkakaw̱ut. Belag̱an ang mag̱aning ang ya ra mismu yang kaayenan ang atia. Yang pagparadasag̱en yang mga tau ta mga ayep ang ya ra ag̱ulit-ulitay nira tung takun-takun ang asta tung kumpurmi, indi ra ka enged maimu ang asan da nga liwayay yang dalan ang pagpalengtan nira tung Dios.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Kung asan da nga liwayay ang matuud, intunsis napukis da rin yang pagparadasag̱en nirang atia ay natetenged kung pinagpunasan dang pisan yang Dios tung minsa ilem ang pagpadasag nira, indi ra rin agbasulun ta mga painu-inu nira natetenged tung binuatan nirang mga kasalanan.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Kung indi, yang nag̱ainabu tung pagparadasag̱en nirang maning tia, takun-takun asan da nga pademdemay tanira tung mga kasalanan nira.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Ay ya pa ag̱ari, basta dug̱u ta mga sinday ta baka ubin kambing yang nag̱ipaturuk ang para iprisintar tung Dios, indi ka enged maimu ang asan da nga punasay ang pisan yang mga tau tung mga kasalanan nira.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kapurisu kumus maning da tia, atiing pag̱ingtaung bilug yang pag̱aningen ang Cristo taa tung kaliw̱utan ang naa, may sasang sinambit na tung Dios natetenged tung sadiling tinanguni na ang yay idasag nang iprisintar tung anya. Yay naulang tukaw pa ang pagkatapus napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Maskin yang mga ayep ang atiang nag̱ipandasag ang nag̱ikuw̱ul tung apuy pati yang nag̱idasag ang para tung pagkamakinasalananen yang pagpadasag, belag̱an ang mag̱aning ang ya enged ay nauyunan mu.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Buinu, Ampuanung Dios, naniaw ra. Simpanaw rang magtuman yang nag̱alelyag̱an mung yay buatenu ang katulad ka tung isinulat tung kasulatan ang nag̱adadapat tung yeen,” ag̱aaning.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ta, telengan mi. Tung primirung aning na, yang mga ayep unung atiang nag̱ipandasag pati mga igparasalamat ang nag̱iprisintar tung Dios asta yang mga ayep ang atiang nag̱ipandasag ang ya ag̱ikuw̱ulay tung apuy may yang nag̱idasag para tung pagkamakinasalananen yang pagpadasag, maskin uyun ka man tung napabtang tung katuw̱ulan, piru belag̱an unu ang ya enged ay nalelyag̱an ang pisan yang Dios.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Pagkatapus may sugpat nang bitala ang tanya unu asan da, simpan dang magtuman yang nag̱alelyag̱an yang Dios ang yay buaten na. Intunsis masadlaw ra yang gustu nang ianing, ang yang dating patakaran asan da ipabtangay nang imbalidu ra ug̱ud paklian na ta sam bilug.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Purisu natetenged tung kalelyag̱an yang Dios ang atiing tinuman na, asanita ra nga pabag̱ayay na tung Dios natetenged tung pag̱intriga na tung sadiling tinanguni na tung anyang minsa ilem ang anda ray ministir ang maumanan na pa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Dispuis tung dating patakaran, yang pusisiun yang mga paring pamanirbian, sasa may sasa tung nira, yag kekdeng ang pagdasag, ang pariu-pariu ka ilem yang nag̱idasag nirang nag̱iprisintar tung Dios ang ya ra ag̱ulit-ulitay nira tung kaldaw-kaldaw, ang pagkatapus anda ra ka enged ay kinaimuan na ang para asan da rin nga punasay yang mga tau tung mga kasalanan nira.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Piru yang paring naang nag̱aaningu, minsa ilem yang pagdasag na yang sadili na mismu ang para asan da nga punasay yang mga tau tung mga kasalanan nira ang yang kantidad yang anyang pagdasag indi ra ka enged magbaluy ang asta tung kumpurmi. Yang pagdasag nang atia kinumpurmian da yang Dios ay pinakarung na ra tanya tung tepad nang pisan ang ampir tung tuu na ang para kasiraan da ka tanirang mamaggaraemen.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Mag̱impisa pa tii ang asta simanyan duun da tanyag pag̱elat tung uras ang yang kumpurming pagkuntra tung anya ipabtang dang pisan yang Dios tung tarampakan yang kakay na.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Talagang indi ra ka enged maplek yang kantidad yang pagdasag nang atia, ay kipurki natetenged ilem tung pag̱intriga na yang sadili na tung Dios ang minsa ilem, kumpurming tinu pay ipabag̱ay na tung anya, sukat dang pisan ang magdiritsyung magpalenget tung anya ang asta tung sampa.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kidispuis pa pati nganing yang Espiritu Santo, pagpaingmatuud da ka tung yaten ang yang pagpakugmatay ni Jesu-Cristo kumplitu rang pisan ang anday kulang. Nag̱askean ta tia ay may sasang pinangakuan yang Dios ang ipinagpasulat nang tukaw. Yang primirung aning na, mag̱aning,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Maning taa yang palaksu yang baklung patakaran ang ipagpakigpaig̱uu tung nira. Magpanluakaw yang mga katuw̱ulanu tung mga kinaisipan nira,” ag̱aaning.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Belag̱an ilem ya tiay pinangakuan na, kung indi, may isinugpat na pa kang sam bilug ang maning taa:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ig disir, basta pinagpatawad da yang Dios yang mga tau tung mga kasalanan nira ang nunut da ka ta panlipat na, anda rang pisan ay ministir ang may duma pang idasag ang para asan da ka rin nga kuat yang pagkamakinasalananen nira.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kapurisu mga putulu, may kabakeran tang magpalenget tung Dios ang diritsyu natetenged ilem tung pagpaturuk ni Jesus yang dug̱u na para tung yaten. Kung eklan ta tung pananglit tung turdang atiing pinagtuuan pa rin tung Dios ang tukaw, katimbang nang liw̱ianuita rang magpakled tung kuartung atiing pag̱aningen ang pinakasagradu ang ya ra rin ay pinagtiniran enged yang Dios.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Maning pa tung liniwayanita ra anya ta baklung dalan ang yay pag̱aralengetan ta yang Dios, bilang tanya ra mismu yang dalan natetenged nabui si kang uman. Kung ipananglit ta tung kurtinang atiing pinagsalag̱a tung pinagtiniran enged yang Dios atii kanay, linapusan na rang nagpakled atiing pagpakugmatay na.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Ig yadwa pa, kaministiran ang pirming pabilug̱an ta enged ta mga isip ta yang kaayenan ang pinangakuan na ang yay nag̱ipagpakisew̱at ta ang katulad ka tung nag̱ipag̱ubligar ta kang lag̱i tung mga kaarumanan ta. Indi ta enged pagpalug̱akan yang pagtaralig̱en ta ay natetenged yang nagpangaku tung yaten talagang yay matalig̱an tang magkereng tung nabitalaan na.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ig yaklu pa, magderemdemanitang magparaketel-ketelan ug̱ud asan da mas pang magtinlu yang paggeregmaan tang magpurutul pati yang mga pag̱urubraen ta.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Kapurisu indi ta ra enged pagpaw̱ayaan yang pagsaragpun-sagpun tang magpurutul tung ni Ginuung Jesus ang katulad ka tung duma ang naanad da tung sistima nirang atiang paw̱aya-w̱ayaen. Kung indi, kung magsaragpunita ra nganing, magparaketel-ketelanita ta kinaisipan may kinaisipan sigun tung pagtaralig̱en ta tung ni Ginuu ta. Kapin da enged ang ya ray paderepan ta naang midyu may nag̱asiman ta ra ka ang nag̱alenget dang nag̱alenget yang uras ang ipaglekat ni Ginuu ta.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia, ay kung nabilug̱an ta ra yang kamatuuran natetenged tung Baklung Ipinagpakigpaig̱u yang Dios ekel tung ni Jesu-Cristong nagpakugmatay, ang pagkatapus baliwalaen ta ra ilem tung isip tang panalyuran, tay anda ray dumang puiding idasag pa ang para asanita ra rin nga patawaray yang Dios tung mga kasalanan ta.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Kung indi, anda ray dumang pakaw̱utun yang pamungkiat ta, kung indi, balayanita ra ta eled tang durung pag̱elat tung uras ang ipagsintinsia yang Dios tung yaten tung kalainan. Ay yang sintinsiang atia, kung dumangat da nganing tung kumpurming tinu pay pagkuntra tung Dios, yang kaalimbawaan na, maning pa tung sasang apuy ang durug puirsang pumangan.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Demdemen ta ra kanay yang napabtang tung kasulatan natetenged tung malambeg̱an yang sasang taung enged nang nagliked tung dating ipinagpakigpaig̱u ang atiing ipinagpaintindi ni Moises tung nasyun ta atiing tukaw. Indi ra enged maildawan, kung indi, imatayen da ka enged basta may durua ubin tulu nga tauan ang sasay diklara nirang manistigus.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Kung maning tia yang sintinsiang nalambeg̱an yang sasang taung nagliked tung dating ipinagpakigpaig̱u, tung pag̱intindi mi, unu ra ilem w̱asu ay mabtangan yang sasang tau ang mismu yang pag̱aningen ang Ana Yang Dios ya pa kay pinanambingan na ang maning pa tung pinagliked-likeran nang pinagteg̱ed-teg̱ed ang anda enged ay kuinta na? Unu ra ilem basu ay panampetan yang taung atia ang yang dug̱u mismung ipinaturuk ni Ginuung Jesus ya ka pa man ay pinangaasan nang ibinitalang pastikular ka ilem? Ang pagkatapus yang dug̱ung atia ya pa ka man ay nagpabaked tung baklung patakaran ang ipinagpakigpaig̱u yang Dios ang asan da ka rin tanya nga pabag̱ayay tung anya! Unu ra ilem basu ay pakaw̱utun yang taung atia ang yang Espiritu Santo mismung nagtandeg tung isip na natetenged tung kaneeman yang Dios kung ya pa ag̱aring mapalg̱uran na, ya ka pa man ay pinaginsultu na? Anday dumang mabtangan yang taung maning tia, kung indi, bag̱ay ang pisan tung anya ang yay sintinsiaan ta mas malbat kay tung ipinakdul tung sam bilug ang nagliked tung dating patakaran atiing tukaw.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Nag̱asiguru tang talagang yay dangaten na tia, ay nag̱askean ta kung tinu pay may bitalang maning taa:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Talagang makakaeled ka man ang pisan yang sintinsiang ipakdul yang Dios ang makagag̱aem tung kumpurming mamungkiat dang manalyud tung Baklung Ipinagpakigpaig̱u nang tinukud ni Jesu-Cristo.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ug̱aring, maskin nag̱apagbitalaaw ra ta maning tia, mupia pa, pademdeman mi ra kanay atiing primiru ang bakluamu pa ka ilem pinasanag̱an yang Dios natetenged tung ni Jesu-Cristo ang pagkatapus tanya ra ka dayun ay tinalig̱an ming magtapnay tung numyu. Durung kaliwag̱an ang mga malelbat ang napasaran mi arangan da ilem tung pagtaralig̱en mi tung anya. Piru indiamu ra ka enged nagpaluw̱ay, kung indi, inagwantaan mi ra ka enged yang tanan ang atia.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Kung kaisan pinag̱insultuamu ra ka ta duma ang pagkatapus dayunamu ra ka nirang pinagdeeg-deeg̱an ang para asanamu ra nga pakaeyakay nira tung publiku. Kung kaisan nadamayamu ra ka tung mga pinitinsia natetenged tung pagpakiunung mi tung mga kaarumanan ming nag̱apasaran da ka ta maning ka tia.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ay naildawamu ra tung mga kaarumanan ming duma ang nagkarakalabus sigun tung pagtaralig̱en nira tung ni Ginuung Jesus. Yadwa pa atiing kinalawanamu ra ta mga kaayenan ang nabtang tung pudir mi, binaliwala mi ra ka ilem ang masadya pa ka enged yang mga kinaisipan mi, ay natetenged nakdekan mi ra ang may nag̱ielat tung numyung kaayenan ang mas pang matinlu ang ya ra kay magnatis ang asta tung sampa.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Kapurisu kumus napasaran mi ra yang mga maning tia, kung sampetanamu si ngani, indiamu ra enged magpatalaw ang mamlek tung pagtaralig̱en mi tung ni Ginuu ta. Kipurki kung patentenen mi ra yang mga isip mi, may pakaw̱utun na ka enged ang durung pisan agkatinlu ang ya ray ibles yang Dios tung numyu.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Kaministiran ang yag padayunay mi yang pag̱aragwantaen mi ug̱ud mapagtumanamu ra yang kalelyag̱an yang Dios ang asanamu ra ka nga pakdulay na yang pinangakuan na.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ay pademdeman mi ra ilem yang sasang inaning yang Dios ang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Yang taung salu ra tung pagterelengenu yay mapagpasapen tung yeen ang asta tung sampa ekel tung pagtaralig̱en nang mabaked tung yeen. Ug̱aring, kung tinu pay magpatalaw tung isip nang asta mamlek da tung pagtaralig̱en na tung yeen, yuu ra mismu ay mangaskas tung anya,” ag̱aaning.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Piru ta yaten, belag itag pagpatalaw ang asanita ra rin nga lambeg tung kadiaduan ang anday katapusan na, kung indi, ita pa ka enged agpagpadayun tung pagtaralig̱en ta tung ni Jesus ang asan da ka nga siguruay ta yang kalibrian ta.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.