Filipenses 3

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Simanyan mga putulu, sigun tung mga bag̱ay ang nag̱aeped ang gustuu pang sambiten tung numyu, tukaw tung tanan, magpakasadyaamung pirmi natetenged tung kaampiran ming atiang baklu tung ni Ginuu tang Jesu-Cristo. Kung tung bag̱ay, yang gustuung sambiten numaan, sinambitu ra kang lag̱i tung numyu tan taa pa. Piru belag̱an ka mabedlay tung yeen ang ulitenu si ang basi pa ra ilem may mataw̱ang na tung numyung indiamu mapatalang ta duma.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Kuidaw! May mga masigkanasyunung mga Judio asan ang dapat amlig̱an mi ta mupia. Kipurki maning pa tung mga kirung durug kadilikadung palengtan. Ay pamagtulduk tung maning tung numyung tag̱a duma-rumang nasyun ang bakluamu ra unu nga risibiay yang Dios ang ultimung mga tauan na, dapatamu unung magpabuat ta tanda tung mga tinanguni mi ang para ilaladuamu ra unu ang katulad ka tung nirang mga Judio. Durug liwag yang pakaw̱utun na tung kumpurming tinu pay mananged ay kipurki asan da nga rangga yang pagtaralig̱en na tung ni Ginuung Jesu-Cristo ang bug̱us pa rin. Yang pag̱urubraen nirang atia durung pisan agkalaway tung pagterelengen yang Dios. Ay katimbang nang pamagpanluka ra ilem tanira tung mga taung nag̱akumbinyu nira.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yang pagpabetang nira tung mga sadili nira, tanira unu yay ultimung mga tauan yang Dios ay natetenged binuatan da ta tanda yang mga tinanguni nira. Piru ta yaten ang mga tumatalig tung ni Jesu-Cristo, itay matuud ang mga tauan yang Dios natetenged tung Espiritu Santong pagtinir da tung yaten ang itag paktelay nang para mapagtuuita ta ustu tung Dios. Sulaminting nag̱apanalig̱an tang nag̱ipagpabantug, ultimu ra ilem ti Jesu-Cristo. Andang pisan ay dumang panalig̱an ta, mag̱ing sasang ubraen tung mga tinanguni ta, mag̱ing sasang ubraen ta man tung sadiling puirsa ta ang para asanita ra rin nga risibiay yang Dios.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kung tung bag̱ay, ta yeen, puidi ka rin ang yay panalig̱anu yang mga bag̱ay ang mga maning tia. Ay kipurki kung yang duma may nag̱apanalig̱an nira tung mga pagturumanen nira yang mga katuw̱ulan yang Dios ubin tung pagkabetang nira mismu, yuu mas pa rin.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Sasa ra duun tung tandang binuat tung tinanguniu atiing yawalung kaldaw yang iparanganaen tung yeen. Sasa ra ka duun tung nasyun ang natauanu ang yuu talagang sasang Israel. Kung natetenged tung pinanliit-liitanu enged, yuu sasang kanubli ni Benjamin. Yang kinaug̱alian ang napuawanu ultimung Hebreong pulutiku ig yang bitalang natauanu Hinebreo ka. Kung natetenged tung pagturumanenu yang mga katuw̱ulan, sulipetaung pisan natetenged yuu kinasakpanaw yang partidu yang mga Pariseo ang yay pinakasulipet tung pagturumanen yang tanan ang mga katuw̱ulan.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Kung natetenged tung kadererepen, duruaung pisan agkaderep ang nagkereng tung pinanubli yamen ang atia. Nagpamarasaw pa nganing tung mga taung pamagtalig da tung ni Jesu-Cristo ay tung pag̱intindiu ya rag diaduay nira yang dating natauan yamen ang atii. Kung natetenged tung pagkamatandesu tung pagturumanenu yang mga urdinansang atii, andang pisan ay mapitikan tung yeen ang maning may nalampasanu.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Piru yang tanan ang mga maning tiang kanisipung tukaw ang yay mataw̱ang tung yeen, luw̱us dang ipinabtangung anday kuinta na natetenged gustuu rang magpakigkapulit tung ni Jesu-Cristo.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 — ausente —
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Yang gustuu mas pang magtinlung magtinlu yang pagkinapulitay yamen ang naa ni Jesu-Cristo ug̱ud masaliranaw anyang pirmi yang puirsa nang nagbungkaras ang yang pag̱irimakluen na tung yeen yay pirming maispirinsiaanu. Pati yang pag̱aragwantaen na tung mga pinitinsia, gustuu kang masaliranu ug̱ud kayananu kang agwantaen yang mga pinitinsia basta magtumanaw ilem yang kalelyag̱an yang Dios ang katulad ka tung anyang nag̱agwanta ka tung mga pinitinsia tung pagtuman na yang kalelyag̱an yang Dios. Gustuu kang bilug yang isipu ang kung kaministiran, papatayanu tanya ang katulad ka tung anyang nagpakugmatay para tung yeen.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Ay kipurki may nag̱ipagpakisew̱atu tung anya ang maskin mapatayaw, pabungkarasenaw ra ka enged anyang paliiten tung kamatayen.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Indiaw ka pag̱aning ang nag̱atuaw rang pisan tung ni Jesu-Cristo ang maning timlataw ra tung tanan ang mga pag̱urubraenu, kung indi, ya pay pag̱asikarung nag̱imurasen natetenged ya ra kang lag̱i ay ipinagpilik na tung yeen.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Purisu kumpurming tinu pa tung yaten ang pagteg̱asan da tung pagtaralig̱en na, dapat ang usuyun na yang linyang naang nag̱ipagpasanag̱u. Piru kung aparti yang pag̱irintindien mi tung sinambitung atia, ipasanag da ka enged yang Dios tung numyu.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ug̱aring yang dapat ilem ang impurtaen tang tanan ang ita pirming magprusigir tung kumpurming unu pay ipinagpasanag da yang Dios tung yaten sasa may sasa.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Mga putulu, magsarasaanamu ra tung pag̱urusuyun mi tung mulidung ipinagpaitaw ra tung numyu. Kung tinu pa asan ay pag̱usuy ra tung mulidu yamen yang mga arumanu, ya ray paniiran ta kadaklan ang pasuaran, belag̱an yang indi ra pag̱usuy.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay duru rang mga taung pamansianing ang tanira unu pagtalig ka tung ni Jesu-Cristo. Piru tung pagpangabui nira, bistu ra ang pamagpasuag tung nag̱ipagpakaw̱ut yamen natetenged tung katuyuan ni Jesu-Cristong nagpalansang tung krus ang para ita mapaluasita ra anya tung pagpakasalak ta. Piru tung pagpangabui nira, bistu ra ang yang katuyuan ni Jesu-Cristong nagpalansang tung krus ya rag pasuag̱ay nira. Yang mga taung mga maning tia, nagkarasambitung tukaw tung numyu ta pira-pira rang bisis ig maskin simanyan nag̱ipanangitu pa nganing ta durung pag̱ulit tung numyu.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ay ya pa ag̱ari, yang panampetan nira tung uri ya ra yang kalainan ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na. Ay maskin unu pay nag̱iblen nira ya ray nag̱asikad nirang papsawan ang katimbang na yay Dios nira ang pag̱atalungaan nirang pirmi. Yang mga ubra-ubrang dapat da rin ang ikaeyak nira ya pa kay nag̱ikadengeg nirang nag̱ipagpabantug. Anday dumang nag̱apagamenan ta mga isip nira, kung indi, ya ka ilem yang pangkaliw̱utan.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Imbis mag̱usuyamu tung nira, indiamu ra enged. Kung indi, yang mulidu yamen yay usuyun mi. Ay ya pa ag̱ari, yang ultimung baw̱anwaan ta belag̱an yang kaliw̱utan ang naa, kung indi, ya ra yang langit. Duru nganing ang pagpakbat ta tung Manigpanapnay tung yaten ang duun ka man tung langit manliit. Anday duma, kung indi ya ra mismu ti Ginuu tang Jesu-Cristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ay kung maglekat da nganing tanya, ya ray mangimaklu tung mga tinanguni tang naang suitu pa ta kamatayen. Ay saliranita ra anya yang katimlat yang tinanguni nang durug kasusulaw ug̱ud asanita ra mag̱atung pisan tung anya. Ya ray masarangan na natetenged tung puirsa na ang basin unu pang bag̱ayay luw̱us ang kayanan nang gaeman.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.