Filipenses 1
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Yang nagpasulat yang sulat ang atia, ya ra yuung ti Pablo duruaami ra ka ni Timoteo ang yami mga turuw̱ulun ka man ni Jesu-Cristo. Yang sulat ang atia ipinaekel da yamen tung numyung tanan asan tung Filipos ang kumpurming binuat da yang Dios ang mga tauan nang sadili ekel tung kaampiran ming naang baklu tung ni Jesu-Cristo, kasiraanamu ra ka yang mga manigpadag̱en-dag̱en asta mga manigtaw̱ang.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Yang nag̱ipag̱ampu yamen tung Ama tang Dios durua ni Ginuu tang Jesu-Cristo ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman nirang pagpadag̱en-dag̱en tung numyu ig mas pang ikasadya mi yang kaampiran mi tung nirang naang baklu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Kada mademdemanamu yeen, durug dakul yang pagpasalamatu tung Ampuan tang Dios natetenged tung numyung tanan asan.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Purisu nag̱asiguruu ang kumus naimpisaan da yang Dios yang pag̱irimakluen na tung numyung durug tinlu, ya ra kay dayunun na ang para mas pang mag̱atuamu rang mag̱atu tung nag̱auyunan na ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipaglekat ni Jesu-Cristo.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Talagang magkatamang pisan tiang pagpamalaru tung numyung tanan asan ay maskin yuug kekedked ta kadina tani, nag̱askeanu rang talagang nag̱ademdemaw numyu ta matinlu ig pirmi ka tung mga isip mi yang ubrang naang nag̱aprusigiranu tani ang yuu pagpamarikaw tung mga katadlengan ang nag̱ipagbatuk yang mga tau tani tung Matinlung Balitang naang nag̱atag̱amanung nag̱ipagpaingmatuud tung nira. Bistu ka tung yeen ang nag̱aispirinsiaan mi ra kang tanan yang pagpadag̱en-dag̱en yang Dios tung numyu ang katulad ka tung nag̱aispirinsiaanu tung anya.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Sistigus yang Dios tung pagkamatuud ang yuu duru rang paglalangkag̱enu tung numyung tanan asan, ay nag̱apaeyanganaw ni Jesu-Cristo ta ipaggegmaw tung numyu ang magkapariu ka tung sadiling gegma na tung numyu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ya taa yang nag̱ipag̱ampuu tung Dios ang paintindienamu ra anya ta mupia ug̱ud mamaresmesan mi enged kung ya pa ag̱aring mas pang magkabag̱ay yang paggeregmaan ming magpurutul maskin unu pay mainabu.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Maning tia yang nag̱ipag̱ampuu ug̱ud maskeamu rang magtimbang-timbang ta ustu tung mga isip mi kung ay pa enged ay lusung dapat ang buaten mi ug̱ud kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipanginsapu ni Jesu-Cristo tung numyu, limpiuamu ra tung pagterelengen na ig anday mabasul na tung numyu.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yang sam bilug pang pag̱asikarung pag̱ampu ta maning tia ay ug̱ud yang tanan ang mga ubra-ubra mi pulus tung magkatama ekel tung pagpaktel ni Jesu-Cristo tung numyu ang ya ra ka man ay ikadengeg yang Dios ta duru.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Buinu, mga putulu tung ni Ginuu ta, gustuung maintindian mi ang yang mga kaliwag̱an ang naang nag̱apasaranu tani belag̱an ang mag̱aning ang asan da nga sagangay yang Matinlung Balita, kung indi, mas pang nagkatinlu yang palaksu na tani.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ay yang dinangat yang pagkaditiniu, yang tanan ang mga sundalung naang pamagbereles ang pamagbantay tung yeen tani pati yang kadaklan ang mga tau tani tung Roma, luw̱us dang nangaakdek ang anday dumang nag̱ipagkedked tung yeen, kung indi, natetenged ilem tung pagparakaw̱utunu yang Matinlung Balita natetenged tung ni Jesu-Cristo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Yang sam bilug pang pinakaw̱ut na, pati yang kadaklan ang mga putul tang mga tumatalig tani mas pang nagbaked yang pagtaralig̱en nira tung ni Ginuu ta natetenged naskean da nira kung unu pag katinlu yang pagtaraw̱angen ni Ginuu ta tung yeen tani tung pagditinian. Purisu asan da nga dulangay yang balur yang isip nirang magparakaw̱utun yang bitala yang Dios ang andang pisan ay nag̱enteran nira.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Kung tung bag̱ay, nag̱askeanu ka ang yang duma tung nira pagparakaw̱utun natetenged tung ni Jesu-Cristo gated ilem tung pangimun nira tung yeen ang may gustu nirang magpalandaw. Piru yang duma, yang pag̱asikad nira tung pagparakaw̱utun nira ang para magpaita yang pagpakigsasa nira tung yeen.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ay nag̱agegmaanaw nira ig gustu ka nirang magpaugtun tung yeen ay nag̱askean da nira ang ipinabtangaw ra nganing yang Dios tani ug̱ud magkerengaw ta ustu tung Matinlung Balita.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Piru yang dumang atiing nag̱aaningu, belag̱an tama yang pag̱asikad nira, kung indi, gustu ilem nirang magtiwakaw tung yeen. Kanisip nira ang kung duru rang taung magdag̱umukan tung nira, asanaw ra ka mangimun tung nira ang asta mas pang maliw̱eg̱an yang isipu mintras naniaw pa tung pagditinian.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Piru anda ray bali tia. Maskin yang duma pagpaseen ilem ang pagparakaw̱utun, maskin yang duma tama yang pag̱asikad nira tung pagparakaw̱utun nira, yang impurtanti asan ang yang balita natetenged tung ni Jesu-Cristo nag̱ipagpakaw̱ut da ka enged tung mga tau tani. Atia ya ray nag̱ikasadya yang isipu.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 natetenged nag̱askeanu ang yang mga kaliwag̱an ang naang duminangat da tung yeen, asanaw ra mag̱atung mas pa tung nag̱alelyag̱an yang Dios tung yeen ekel tung pag̱arampuen mi may tung pagtaraw̱angen yang Espiritu Santong naang nag̱ipatinir ni Jesu-Cristo tung yeen.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Yang nag̱alelyag̱anu enged ang indiaw ra ka enged magkatinir ta eyak ang magkereng ta ustu tung ni Jesu-Cristo, kung indi, ang katulad ka tung binuatung nagpaluyut, kapin da enged numanyan ang maktel enged yang isipung magpadengeg tung anya tung tanan ang ulag̱u ang anday enteranu, maskin pabuienaw pa maskin ipaimatayaw pa.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ay unu pay pulut nang nag̱abuiaw, kung indi, ang para ikadengeg̱aw ni Jesu-Cristo. Kung imatayenaw man, mas maayen tung yeen ay duunaw rang pisan tung anya magpasapen.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Piru kung yang planu yang Ampuan ta para tung yeen ang yuu pabuienaw pa anya taa tung kaliw̱utan ang naa, intunsis mapagpadayunaw ra tung panirbianung naa tung ni Jesu-Cristo ang dakulu yang kantidad na. Purisu indi ilem maskeanu kung ay pay ipalandawu tung pabuienaw may tung papatayaw.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Bilang yay paglingtan yang isipu kung ay pay ipalandawu tung duruang atia. Kipurki durung kalelyag̱ung pablag̱aw rang magpasapen tung ni Jesu-Cristo ay andang pisan ay magdeeg tii.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ug̱aring kung isip-isipenu, midyu mas impurtanti ang pabutwanaw ra kanay taa tung kaliw̱utan ang naa arangan da ilem tung numyu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Intunsis kumus yay magkatama tung isipu ang mas impurtanti ka man tia, purisu nag̱akarkuluu ilem ang puiding kalelyag̱an yang Dios ang yuu pabutwanaw ra ka man taa tung kaliw̱utan ang naa ang para mapagpakiugpuaw si ka tung numyu. Ay tung maning tia, mapadag̱en-dag̱enanamu yeen natetenged tung pagtaralig̱en mi tung ni Ginuung Jesus ang para mas pang kemeet ang asan da ka magkasadya yang mga isip mi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Purisu kung mag̱urugpuita si, duun da magdulang ang mas pa yang kasadyaan ming magdayaw tung ni Jesu-Cristo natetenged tung yeen ang pinabalikaw ra anya asan tung numyu.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Landaw tung tanan ang yang mga ug̱ali mi pirming magkabag̱ay tung nag̱adapatan yang Matinlung Balita natetenged tung ni Jesu-Cristo. Ya ray dapat ang sikaren mi ug̱ud maskin mabalikaw si tung numyung mag̱irita-ita si ka, maskin andanaw asan ang yuu ra ilem nga balitaay, maskeanu ka enged ang ta yamu pagberegkes-begkesanamu ta mupia ang maskin may pamagkuntra tung numyu, indiamu enged pagpaluw̱ay tung pagparakaw̱utun mi yang Balitang naang Matinlu ang yay nag̱apananged ta.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Yadwa pa ang indiamu kang pisan pagpatalaw tung pamagpakigkuntrang atia tung numyu. Ay kung indiamu manalaw tung nira, asan da tanira nga pakdulay mi ta sasang pruiba ang yang panalungaan nira kalainan da ig ta yamu kalibrian da yang panampetan mi. Anday dumang may patakaran tia, kung indi, yang Ampuan ta mismu.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ay kipurki belag̱an da ilem ang pinakdulanamu ra anya ta pabur ang pinaeyanganamu ra anya ta ipagtalig mi tung ni Jesu-Cristo, kung indi, may sasa kang pabur bali ang ilinug̱ut na ka tung numyu ang yamu mapasaran ta pinitinsia arangan da ilem tung anyang pag̱akegngan mi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Purisu ya ray natengeran na ang pati yamu asan nag̱apasaramu ka ta pinitinsia ang katulad ka tung naita mi tung yeen atiing asanaw pa tung numyu pati numaan ang pariu ka tung nag̱abalitaan mi.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.