Efésios 4

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kapurisu natetenged tung tanan ang atiang binuat yang Dios para tung numyu, ta yeen ang sasang prisu tani natetenged ka man tung pangerenganu tung ni Ginuung Jesus, may sasang gustuung gustung ingalukun tung numyu. Yang pagpangabui mi tung kaldaw-kaldaw, eklan mi tung uyun tung pinalanu kang lag̱i yang Dios para tung yaten ang kumpurming binteng nang magpagaem tung ni Ginuung Jesus.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Yang paagyatan mi ang magpararanekanamu sasa may sasa ig magaramumuanamu kang magparaurayan. Mag̱aragwantaanamu kang magparasinsiaan natetenged tung paggeregmaan ming magpurutul.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Yang paawatan mi enged ang asikasuen ya ra yang pagsarasaan ming magpurutul ang ya ra ka man ay ipinagpaeyang yang Espiritu Santo tung numyu. Anday dumang papanaw mi tia, kung indi, pirmiamung magberegkes-begkesan ang mag̱uruyunan ta matinlu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Teed mi tiang nag̱adapatan yang pagsarasaan tang magpurutul! Yang kaalimbawaan tang tanan maning pa tung sa nga tinangunianita ra ilem, sam bilug ka ilem yang Espiritu Santong pagtinir tung yaten ang tanan, sam bilug ka ilem yang kaayenan ang nag̱ipagpakisew̱at tang tanan ang yang pagpakisew̱at tang naa, minyang da tung mga isip ta atiing pagbeteng yang Dios tung yaten ang magpagaem tung ni Ginuung Jesus.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Sam bilug ka ilem yang nag̱atingara tang Ginuu tang may kalalangan tung yaten ang tanan. Sasa ka ilem yang kamatuuran ang nag̱apananged tang tanan. Sasa ka ilem yang nag̱adapatan na yang pagpabenyag tang tanan.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Sam bilug ka ilem yang Dios ang nag̱atuuan ta ang ya ra ka man ay nagyari rang Ama tang tanan ang mga tumatalig. Yay paggaraemen tung yaten ang tanan, ya kay panuw̱ul tung yaten ang tanan, ig ya kay pagtinir ang pagpakigsasa tung yaten ang tanan. Purisu dapat tung pagkasambilug yang nagkarasambitung atia, asan da ipaatuay ta yang pagsarasaan tang magpurutul.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Dispuis pa, sasa may sasa tung yaten, pinamakdulanita ra ni Jesu-Cristo ta abilidad tang para magamit ta tung panirbian ta tung anya. Sinagpakdulayita anya ta anya-anyang abilidad ang maning pa tung ipinasukat na tung mga sadili ta sasa may sasa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Talagang matuud tiang nag̱ianingu ay uyun tung sasang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Numanyan unu pa w̱asu ay gustu nang ianing ang tanya unu nagpaabwat da, kung indi, tukaw rang nagparanek taa tung katanekan.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Yang nagparanek ya mismu yang nagpaabwat duun enged tung kaabwat-abwatan ang pisan yang langit ug̱ud tung uri, yang tanan ang bag̱ay luw̱us dang papagsasaen nang ipampaulik tung dating nabtangan nirang pagturunuan pa rin.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Dispuis, tanya mismu yang nagpamakdul-pakdul ta mga abilidad tung mga tauan na. Yang duma pinamakdulan na ta kaya nirang para mag̱ing mga apustul na. Yang duma, pinamakdulan na ta kaya nirang para mapagpadapat yang kumpurming nag̱ipaeyang yang Espiritu Santo tung mga painu-inu nira. Yang duma, pinamakdulan na ta kaya nira ang para tung pagliliw̱utun nira, maayen ang magparakaw̱utun yang Matinlung Balita tung mga taung indi pa nag̱agngel. Yang duma pinamakdulan na ta kaya nirang para mapagpadag̱en-dag̱en ta maayen tung mga kaarumanan nirang mga tumatalig ang kada sam pundaan ig maayen kang magturuldukanen tung nira natetenged tung mga kalelyag̱an yang Dios ang yay dapat ang usuyun nira.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Pinamakdulan na nganing yang mga kaya nirang mga maning tia ay ug̱ud ya ray magamit nirang mag̱urugyaten tung mga aruman nira ug̱ud simpan da tanirang masigpeg̱es yang nira-nirang turnung manirbian ta ustu tung ni Jesu-Cristo ig manirbian da ka tung mga kaarumanan nira. Yang katuyuan na enged tia, ay ug̱ud tanirang tanan ang yay maning pa tung tinanguni na, kung tung balay pa ipananglitayu, asan da magbaked ang magbaked.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ay tung maning tiang palaksu, kasiraanita rang tanan ang masalapay tung nag̱ipasalapay yang Dios tung yaten ang itang tanan ang mga tumatalig magsarasaanita ra ta pag̱irintindien tung kamatuuran ig tung pagpabetang ta tung ni Jesu-Cristo kung unu pay nag̱adapatan yang pangguuy tung anyang Ana Yang Dios.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Atia, indiita ra manulad tung mga mamula ang erekel-ekelan ta kulu. Kung ipananglit pa tung pagsaraayen tung teeb, indiita ra ka masarangan ang ibelw̱el ta maskin unu pang paletay ang magsampi tung yaten ang ya ray kaalimbawaan yang duma-rumang nag̱itulduk ta mga taung mandaraya ang durug kaansianung magbaliskad tung kamatuuran.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kung indi, padayunan tang usuyun yang matuud ang nag̱itulduk ig ya ra kay ipagpakigkesen ta tung mga kaarumanan ta ang bistu ka yang pagmaal ta tung nira. Tung maning tiang palaksu, asanita ra magminepet tung pag̱irintindien ta tung mga kalelyag̱an ni Jesu-Cristo ang yay maning pa tung sasang kulu ta.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ekel tung paggaraemen na tung yaten ang mga tumatalig ang ita maning pa tung tinanguni na taa tung kaliw̱utan ang naa, nag̱apagturunuanita ta matinlung nag̱apagberegkes-begkesan. Magkapariuita tung mga parti-parti yang mga tinanguni ta ang pagturunuan ka ta matinlung pagberegkes-begkesan ekel tung mga ulaan na may yang kaulatan nang pagsurugpat-sugpat. Katulad ka tung nira ang may anya-anya kang turnu, itang maning pa tung tinanguni ni Ginuung Jesus, ya ka. Ig disir, kung maggeregmaanita ta ustung magpurutul ig masig̱ubligarita ka tung anya-anyang turnu ang katulad ka tung dapat ang buaten ta, yang intirung kabilug̱an yang mga tumatalig ang salegsa-salegsang pundaan, asan da ka magdakul ang magdakul ig asan da ka mangtel ang mangtel.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kapurisu, kumus nag̱aintindian mi ra siguru yang nag̱ianingung atia ig natetenged tung katengdananung ipinagpiar ni Ginuu ta tung yeen ang mangerenganaw tung anya, ya ra taa yang dapat ang ipagpaamanu ta mupia tung numyu asan. Indiamu ra enged magpadayun ang mag̱usuy tung mga ug̱ali yang kadaklan ang mga kaarumanan ming anda enged ay gustu nirang mag̱usuy tung kalelyag̱an yang Dios. Ay yang nag̱apasikaran nirang pirmi ya ra ilem yang pag̱irisipen nirang anda enged ay kakuinta-kuinta na.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ay ya pa ag̱ari, nakiklepan da yang mga kinaisipan nira. Alawid pa tung Dios ay indi pa nganing ag̱eyangan ta baklung pagkatau ang nag̱ipaeyang na. Yay nag̱abtangan nira natetenged enged nirang pagpakuindi tung kamatuuran ay pinakiput da nira yang isip nira ang para indi ra makleran.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Yang mga taung mga maning tia, kumus namateltel da, indi ra mapagsuspindi tung mga kalelyag̱an nira, kung indi, pagpagamen da ka enged tung maskin unu pang pag̱urubraenay ang malalaway ang anda ray teregkaan yang nag̱alelyag̱an nirang papsawan.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Piru ta yamu, talagang belag dang maning tia yang naintindian mi tung ni Jesu-Cristo.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Simpri nagngel mi ra ka yang balita natetenged tung anya ig atiing pagtalig mi yang mga sadili mi tung anya, tinuldukanamu rang lag̱i kung ya pa ag̱aring mag̱usuyamu ra tung kalelyag̱an na. Yang ipinagtulduk tung numyu tung uras ang atii, uyun ang pisan tung tamang nag̱itulduk ang liit tung anya.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ay tinuldukanamu ra ang katulad ka tung aw̱el ang dutdut da ang yag luasay ming iplek, dapat ang ya ra ka lipatay mi yang dating pagkatau mi ang duun da rin nga bistu tung dating mga ubra-ubra mi. Ayw̱a indiamu ra ag̱aningenu, ay kipurki asan da rin nga diaduay mi yang mga sadili mi natetenged tung mga kalelyag̱an ming atiing nag̱ekel ta daya tung numyu.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Dispuis, tinuldukanamu ra ka dayun ang yang pag̱irisipen mi pirming ya ag̱ipaimakluay mi tung Espiritu Santo.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Bilang yang panlipat mi tung dating pagkatau mi, nunut da ka ta pagpaita mi yang baklu ang katulad ka tung aw̱el ang baklung suut. Ay kipurki yang baklung pagkatau ming atia ipinaeyang nganing yang Dios tung numyu ang para mag̱atuamu ra tung anya. Ay asan da tung numyu ngaitaay ta mga tau yang mga ug̱ali na mismu ang pulus ilem tung magkatama yang pagburuaten na ig pulus ilem limpiung pisan. Kung maning tia yay maita tung mga buat-buat mi, intunsis pag̱usuyamu ra ka man ang matuud tung kamatuuran ang itinulduk da tung numyu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kapurisu, kumus dapat ang paklian mi ra yang dati ta baklu ang katulad tung nag̱ianingu, dapat ang iplek mi yang pagburuklien. Yang kapakli na, kumpurming unu pay ianing mi tung mga aruman mi pulus da ilem yang matuud. Kipurki kung indi mi iplek tia, asan da nga ranggaay mi yang pagpurutulan mi. Ay itang tanan maning pa tung mga parti-parti yang sa nga tinangunian da ilem ang pagberegkes-begkesan.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Kung alimbawa masilag̱amu, ya rag palamig̱ay mi yang isip mi ug̱ud indi makanayan ta ipagbuat mi ta kasalanan tung sasang putul mi. Purisu indi mi ra enged pasalpan ta kaldaw yang kasisilag̱en mi.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ay kung temtemen mi, asan da nga pakdulay mi ti Satanas ta mapatielan nang magrangga tung pagpurutulan mi tung ni Ginuu ta.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Kung may asan tung numyung takawan pa rin atiing indi pa nag̱apagsuku tung ni Ginuung Jesus, indi na ra enged balikan ang egnaan. Kung indi, numanyan magpakabedlay rang mangita ang yang mga kalima nang atiang mabtik pa rin ang manakaw, ya ray gamiten nang ipabtik tung ubrang matitinlu ug̱ud maita ta mga kaministiran na ig may mataw̱ang na pa tung aruman nang nag̱aliwag̱an.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Indiamu ra ka magpalagpak ta mga bitalang makararangga tung mga aruman mi, kung indi, yang ibitala mi ya ra ilem yang may taw̱ang na ig asan da ka kemtel yang mga isip nirang kumpurming pamati ang sikad-sikad ka tung pangaministiran enged nirang magngel tung uras ang atia ay ug̱ud asan da nga taw̱angay mi ta mupia yang sasa may sasa tung nira.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ay kung magpaluaamu pa ta mga bitalang makararangga, asan da nga pakdulay mi ta pagseeyan na yang Espiritu Santong pinatinir da yang Dios tung numyu. Tanya maning pa tung sasang iminarka na tung numyu ang yamu talagang anya rang sadili ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipagpalibri na ra enged ang pisan tung numyu tung tanan ang mga malalain.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ipamlek mi ra ka yang kasisilag̱en mi ang muya maglelpakenamu rang magsuruayan ta ereketan. Pati yang kaerep ming subra ang muya mabugsu ra tung demet, iplek mi ra ka. Tabtaw̱en mi ra ka yang pagliliw̱aken pati pagduruminaren, asta yang maskin unu pa man ang kalalainenay ta isip, ya ka, ipamlek mi ra kang luw̱us.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Yang kapakli na maning taa: magparaitaanamu ra ta kaneeman may kaneeman, mag̱irildawanamu ra kang magparatawaran ang duun da ipatupuay mi tung pagpatawad yang Dios tung numyung diw̱aldi ilem.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.