Apocalipse 9

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pagkatapus tia, yang pangyalimang angil, ya si kay nag̱eyep yang budyung na. Pagkatapus may naitaung sasang dumakel ang nabugsung tumimpa tung katanekan. Pinakdulan da yang liabing ipag̱abri tung bulalut ang pinakaadalem.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Pagkatapus, dayun na ra ka man ang inabrian yang bulalut ang atii. Pagkaabri na, diritsyung suminiraw̱u yang taw̱uk ang puirtig damel, ang maning pa tung taw̱uk ang pagsungaw tung urnuan ang dakulu. Purisu nakiklepan da yang sadlaw yang kaldaw, pati yang palet pulus da taw̱uk yang magguyurun na natetenged tung taw̱uk ang atiang durug damel ang duun manliit tung bulalut ang atii.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Pagkatapus may mga apan ang namansinunut tung taw̱uk ang namagkarawasak da tung sagpaw yang katanekan. Pinamakdulan da ta pudir nirang mamagpaninget tung mga tau ang yang dalit nira pariu tung dalit yang mga sipitan tung katanekan.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Pinaglalangan da ka tanira ang indi nira enged diaduen yang mga ilamunun ubin maskin unu pang ayuay, ubin maskin unu pang luakay tung sagpaw yang kaliw̱utan. Suluminting itinug̱ut tung nirang tigbaken, ya ra ilem yang mga tau ang kumpurming indi pinamarkaan yang Dios tung mga kikilayen nira.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Indi ka itinug̱ut tung nirang pangimatayen, kung indi, papinitinsiaan da ilem nira ta mupia tung seled limang bulan. Yang siit ang pag̱ipakdul nira tung mga taung atia, magkapariu tung pakdul yang dalit yang mga sipitan.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Purisu tung seled limang bulan ang atia, anday dumang sikaren yang mga taung atia, kung indi ang tanira mapatay ra ilem. Piru indi ka enged matultulan nira yang pag̱asikad nira. Maskin duru rang paglangkag nirang mapatay, piru midyu tung panlaksuan ka enged tanira yang kamatayen.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Dispuis pa kung telenganu yang mga apan ang atiang nag̱ianingu, midyu tung mga kabayung isinimpan dang saayan yang mamanuyu tung gira. Tung mga kulu nira midyu tung may yag susuklub ang yay pagpailala ang tanira mamandeeg da. Yang mga ityura nira midyu tung ityura ta tau.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Yang mga bua nira midyu tung bua ta mga baw̱ay. Yang mga isi nira midyu tung isi ta mga liun.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 May mga kalub nira tung mga debdeb nira ang midyu tung landuk. Dispuis kung magkayab-kayab da nganing yang mga pakpak nira, magdarag̱unu ang pariu tung dinag̱unu yang mga dikaritun ang pag̱aguyuran yang mga kabayung nag̱apampalaksu ang para mamaningayaw ra tung gira.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Dispuis may ikuy nirang pariu tung ikuy ta sipitan ang may kilid na ang ya ray nag̱ipanew̱ek nirang nag̱ipagpapinitinsia tung mga taung atia tung seled limang bulan ang atia.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Dispuis pa tanira may ading paggaem tung nira ang ya ra yang sasang angil ang may kagaeman duun tung bulalut ang atii. Yang aran na tung bitalang Hinebreo ti Abadon. Tung bitalang Giniriego ti Apolion yang aran na ang yang kinaulug̱an na pariung Mandidiadu.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kapurisu taklib da yang primirung pinanganugunan yang kanug. Piru kuidaw, may durua pa ka enged ang magdinasunay ang magkakaw̱ut.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Numanyan yang yaenem ang angil, ya si ay nag̱eyep yang budyung na. Pagkatapus may nagngelung busis ang duun liit tung epat nga kantuan yang midyu lamisaan ang atiang bulawan ang parataw̱ukan ta paamut tung katalungaan yang Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Mag̱aning yang busis tung pangyaenem ang angil ang baklung napag̱eyep yang budyung na, “Panguw̱aran mu ra yang epat ngangilan ang yag bew̱egkes duun tung binit yang subang atiang dakulu ang paggug̱uuyan ang Eufrates,” ag̱aaning.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Numanyan diritsyu ra ka man ang pinalpasan yang epat ngangilan ang atii ug̱ud mamagpangimatay ra tung yaklung parti yang mga tau tung kaliw̱utan. Tanira itinig̱ana kang lag̱i ang para kung kaw̱utun da nganing yang uras ang atia, ya ray ipaglua nira ang yang takun na may yang bulan na may yang kaldaw na may yang uras na ya ra kang lag̱i ay ipinagtipu yang Dios.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Dispuis may mga kaarumanan ka nirang mga sundalung mga manigsaay tung kabayu. Nagngelu yang kinadakel nira ang duruang gatus ang milyun (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Numanyan tung ipinadakat ang atii tung panelengu, naitaw ra yang pagkarabetangen yang mga kabayu may yang pamagsaay ang maning taa. Parariung may mga lakub tung mga debdeb nirang taluklung geleng-geleng na ang taluklu kang kulay na. Yang kulay yang sam bilug ang geleng-geleng na apuy-apuyan, yang kulay yang sam bilug kuruglawen ig yang sam bilug madulaw. Yang mga kabayung pag̱asaayan nira, yang kulu nira midyu tung kulu ta liun. Dispuis pa, yang nag̱iunsad nira apuy may taw̱uk may yang pag̱aningen ang asupri.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kapurisu tung tulung parti yang mga tau tung kaliw̱utan, nagkarapatay ra yang sam parti ay natetenged tung tulung sarut ang atiang apuy may taw̱uk may yang pag̱aningen ang asupri ang ipinag̱unsad yang mga kabayu.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kinayanan nira tia ay natetenged belag̱an ilem yang mga nganga nira ay nag̱ipagdali nira tung mga tau, kung indi, pati mga ikuy nira ya ka. Ay kipurki yang mga ikuy nira midyu tung iraw ang yang kampus na may kulu na ka ang ya ray nag̱ipangeg̱et nira tung mga taung papinitinsiaan.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Piru yang kadaklan ang mga taung indi nagkarapatay tung mga sarut ang atia, belag ya mamamlek tung mga bultung atiang binuat-buat ka ilem ta mga kalima nira, ya mamagpadayun tung pagturuuen nira tung mga dimunyu ang ya ka man ay pamag̱erekelen tung pagturuuen nira tung mga bultu ang sari-saring bag̱ay ang pinaggamit ang katulad ka tung bulawan ubin landuk ang salapi ubin saway ubin batu ubin ayu. Ang pagkatapus indi ka ilem maita, indi ka ilem magngel, indi ka ilem mapanaw.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yang mga ubra-ubra yang mga taung atia, indi ka enged nira pinanlignaan ang katulad tung pangimatay nira tung mga masigkatau nira may tung paggaramiten nira yang kinatakwanan nirang liit tung indi nag̱aita may tung pangumbaw̱ay nira ubin pangunlalii, may tung pagtarakawan nira.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.