Apocalipse 9
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Pagkatapus tia, yang pangyalimang angil, ya si kay nag̱eyep yang budyung na. Pagkatapus may naitaung sasang dumakel ang nabugsung tumimpa tung katanekan. Pinakdulan da yang liabing ipag̱abri tung bulalut ang pinakaadalem.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Pagkatapus, dayun na ra ka man ang inabrian yang bulalut ang atii. Pagkaabri na, diritsyung suminiraw̱u yang taw̱uk ang puirtig damel, ang maning pa tung taw̱uk ang pagsungaw tung urnuan ang dakulu. Purisu nakiklepan da yang sadlaw yang kaldaw, pati yang palet pulus da taw̱uk yang magguyurun na natetenged tung taw̱uk ang atiang durug damel ang duun manliit tung bulalut ang atii.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Pagkatapus may mga apan ang namansinunut tung taw̱uk ang namagkarawasak da tung sagpaw yang katanekan. Pinamakdulan da ta pudir nirang mamagpaninget tung mga tau ang yang dalit nira pariu tung dalit yang mga sipitan tung katanekan.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Pinaglalangan da ka tanira ang indi nira enged diaduen yang mga ilamunun ubin maskin unu pang ayuay, ubin maskin unu pang luakay tung sagpaw yang kaliw̱utan. Suluminting itinug̱ut tung nirang tigbaken, ya ra ilem yang mga tau ang kumpurming indi pinamarkaan yang Dios tung mga kikilayen nira.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Indi ka itinug̱ut tung nirang pangimatayen, kung indi, papinitinsiaan da ilem nira ta mupia tung seled limang bulan. Yang siit ang pag̱ipakdul nira tung mga taung atia, magkapariu tung pakdul yang dalit yang mga sipitan.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Purisu tung seled limang bulan ang atia, anday dumang sikaren yang mga taung atia, kung indi ang tanira mapatay ra ilem. Piru indi ka enged matultulan nira yang pag̱asikad nira. Maskin duru rang paglangkag nirang mapatay, piru midyu tung panlaksuan ka enged tanira yang kamatayen.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Dispuis pa kung telenganu yang mga apan ang atiang nag̱ianingu, midyu tung mga kabayung isinimpan dang saayan yang mamanuyu tung gira. Tung mga kulu nira midyu tung may yag susuklub ang yay pagpailala ang tanira mamandeeg da. Yang mga ityura nira midyu tung ityura ta tau.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Yang mga bua nira midyu tung bua ta mga baw̱ay. Yang mga isi nira midyu tung isi ta mga liun.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 May mga kalub nira tung mga debdeb nira ang midyu tung landuk. Dispuis kung magkayab-kayab da nganing yang mga pakpak nira, magdarag̱unu ang pariu tung dinag̱unu yang mga dikaritun ang pag̱aguyuran yang mga kabayung nag̱apampalaksu ang para mamaningayaw ra tung gira.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Dispuis may ikuy nirang pariu tung ikuy ta sipitan ang may kilid na ang ya ray nag̱ipanew̱ek nirang nag̱ipagpapinitinsia tung mga taung atia tung seled limang bulan ang atia.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Dispuis pa tanira may ading paggaem tung nira ang ya ra yang sasang angil ang may kagaeman duun tung bulalut ang atii. Yang aran na tung bitalang Hinebreo ti Abadon. Tung bitalang Giniriego ti Apolion yang aran na ang yang kinaulug̱an na pariung Mandidiadu.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kapurisu taklib da yang primirung pinanganugunan yang kanug. Piru kuidaw, may durua pa ka enged ang magdinasunay ang magkakaw̱ut.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Numanyan yang yaenem ang angil, ya si ay nag̱eyep yang budyung na. Pagkatapus may nagngelung busis ang duun liit tung epat nga kantuan yang midyu lamisaan ang atiang bulawan ang parataw̱ukan ta paamut tung katalungaan yang Dios.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Mag̱aning yang busis tung pangyaenem ang angil ang baklung napag̱eyep yang budyung na, “Panguw̱aran mu ra yang epat ngangilan ang yag bew̱egkes duun tung binit yang subang atiang dakulu ang paggug̱uuyan ang Eufrates,” ag̱aaning.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Numanyan diritsyu ra ka man ang pinalpasan yang epat ngangilan ang atii ug̱ud mamagpangimatay ra tung yaklung parti yang mga tau tung kaliw̱utan. Tanira itinig̱ana kang lag̱i ang para kung kaw̱utun da nganing yang uras ang atia, ya ray ipaglua nira ang yang takun na may yang bulan na may yang kaldaw na may yang uras na ya ra kang lag̱i ay ipinagtipu yang Dios.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Dispuis may mga kaarumanan ka nirang mga sundalung mga manigsaay tung kabayu. Nagngelu yang kinadakel nira ang duruang gatus ang milyun (200,000,000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Numanyan tung ipinadakat ang atii tung panelengu, naitaw ra yang pagkarabetangen yang mga kabayu may yang pamagsaay ang maning taa. Parariung may mga lakub tung mga debdeb nirang taluklung geleng-geleng na ang taluklu kang kulay na. Yang kulay yang sam bilug ang geleng-geleng na apuy-apuyan, yang kulay yang sam bilug kuruglawen ig yang sam bilug madulaw. Yang mga kabayung pag̱asaayan nira, yang kulu nira midyu tung kulu ta liun. Dispuis pa, yang nag̱iunsad nira apuy may taw̱uk may yang pag̱aningen ang asupri.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kapurisu tung tulung parti yang mga tau tung kaliw̱utan, nagkarapatay ra yang sam parti ay natetenged tung tulung sarut ang atiang apuy may taw̱uk may yang pag̱aningen ang asupri ang ipinag̱unsad yang mga kabayu.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Kinayanan nira tia ay natetenged belag̱an ilem yang mga nganga nira ay nag̱ipagdali nira tung mga tau, kung indi, pati mga ikuy nira ya ka. Ay kipurki yang mga ikuy nira midyu tung iraw ang yang kampus na may kulu na ka ang ya ray nag̱ipangeg̱et nira tung mga taung papinitinsiaan.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Piru yang kadaklan ang mga taung indi nagkarapatay tung mga sarut ang atia, belag ya mamamlek tung mga bultung atiang binuat-buat ka ilem ta mga kalima nira, ya mamagpadayun tung pagturuuen nira tung mga dimunyu ang ya ka man ay pamag̱erekelen tung pagturuuen nira tung mga bultu ang sari-saring bag̱ay ang pinaggamit ang katulad ka tung bulawan ubin landuk ang salapi ubin saway ubin batu ubin ayu. Ang pagkatapus indi ka ilem maita, indi ka ilem magngel, indi ka ilem mapanaw.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Yang mga ubra-ubra yang mga taung atia, indi ka enged nira pinanlignaan ang katulad tung pangimatay nira tung mga masigkatau nira may tung paggaramiten nira yang kinatakwanan nirang liit tung indi nag̱aita may tung pangumbaw̱ay nira ubin pangunlalii, may tung pagtarakawan nira.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.