Apocalipse 6
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH
1 Numanyan naitaw ra yang karnirung pag̱ukab tung primirung ikinula tung pitung ipinangula tung kasulatan ang naang yag lululun. Pagkaukab na, may nagngelung sam bilug tung epat ang atiang nag̱abui ang yang busis na maninga duldul. Mag̱aning ang pagbitala, “Ala, lumuaa ra,” mag̱aning.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Pagkatapus pagtelengu, unu pay maitaung luminua, kung indi, yang sasang kabayung makulit yang kulay na ang yang pagsaay asan may ekel nang panak may mga deldeg. Dispuis pinakdulan yang Dios ta isuklub nang bulawan tung kulu na ang yay pagpailala rang lag̱i ang tanya mandeeg. Pagkatapus dayun dang naningayaw ta gira ang para pandeeg̱en na ra yang tanan ang mga kuntrariu na.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Numanyan, pagkaukab si yang karniru yang yadwang ikinula tung kasulatan, nagngelu si yang pangyadwang nag̱abui ang pagbitala ang mag̱aning, “Ala, lumuaa ra.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Pagkatapus pagtelengu, unu pay maitaung luminua, kung indi, yang sam bilug sing kabayung apuy-apuyan yang kulay na ang yang pagsaay asan tinugtan yang Dios ang magtukud ta mga gira tung intirung kaliw̱utan ang para magparatayan da yang mga tau. Purisu pinakdulan ta ispadang abwat.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Numanyan, pagkaukab si yang karniru yang yaklung ikinula, nagngelu si yang pangyaklung nag̱abui ang pagbitala ang mag̱aning, “Ala, lumuaa ra.” Pagkatapus pagtelengu, unu pay maitaung luminua, kung indi, yang sasang kabayung lag̱em ang yang pagsaay asan may nag̱abitbit nang timbangan ang nag̱ipagtimbang tung mga pamangan.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Pagkatapus midyu tung nagngelaw si ta busis ang duun agliliit tung kakngaan yang epat ang atiang nag̱abui ang pagbitala ang mag̱aning, “Kumus may panuw̱uk ang kumaw̱ut tung kaliw̱utan ang puirti-puirti, purisu mag̱abwat dang pisan yang prisiu yang trigu may yang sibada. Purisu yang kinaldaw yang sa nga tauan kung ialang na ta arina yang trigu, duruang pulak ka ilem yang maeklan na. Kung arina ta sibada, enem ang pulak ka ilem yang maeklan na,” mag̱aning. Pagkatapus dayun dang nagkalalangan tung pagsaay ang mag̱aning, “Eey, indi mu ra ilem tandeg̱en yang mga kaoliboan may yang mga kaubasan. Muya pamaalen da ka yang mga pruduktu na,” mag̱aning.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Numanyan pagkaukab si yang karniru yang yaepat ang ikinula, nagngelu si yang pangyaepat ang nag̱abui ang pagbitala ang mag̱aning, “Ala, lumuaa ra.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Pagkatapus pagtelengu, unu pay maitaung luminua, kung indi, sasang kabayung lesparen ang yang pagsaay asan ti Kamatayen. May pagdasun ka tung anya ang ya ra yang pag̱aningen ang ti Hades. Tanirang durua linugtan yang Dios ang mamagpangimatay tung mga tau. Kung ipabtang ta tung epat ang parti yang kinadakel yang tanan ang mga tau tung bilug ang kaliw̱utan, yang sam parti yay magkarapatay nira. Yang pag̱irimatayen nira duun ipapanaway nira tung gira may tung panuw̱uk may tung mga larung panilig may tung mga ayep ang talunun ang mairiseg.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Numanyan pagkaukab si yang karniru yang yalimang ikinula, unu pay maitaw, kung indi, ya ra yang mga ispiritu yang mga tumatalig ang pinangimatay ang duun tanira tung kakayan yang midyu tung lamisaan ang dakulu ang darasag̱an tung pagtuuan duun tung langit. Yang ipinangimatay tung nira ay natetenged tung pagparakaw̱utun nira yang bitala yang Dios ig tung pag̱urubligaren nira ang ultimu ilem ti Jesus yang nag̱atingara nirang may kalalangan tung nira.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Numanyan namagkekendalen dang mag̱aning, “Dios ang makagag̱aem ang durung pisan agkasagradu, nag̱atalig̱ana yamen ang magkereng tung mga pangaku mu. Basu, mabuay pa ka enged yang elat yamen baklu mu ra sintinsiaay yang mga taung atiing namagpangimatay tung yamen ang taniray pandileman mu yang mga dug̱u yamen?” mag̱aning.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Pagkatapus anday dumang binuat yang Dios, pinampasuutan na ra ta aw̱el nirang langkuy ang makukulit. Pagkatapus dayun na rang inaning ang indi ilem mamagmataka, kung indi, mamag̱elat da ilem kanay ta gesyeng uras ang asta makumplitu ra yang kinadakel yang mga putul nirang pamagpaturuw̱ulun ka tung anya ang kumpurming itinipu nang irimatayen pa ka ang katulad ka tung nira.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Numanyan naitaw si yang karnirung pag̱ukab si tung yaenem ang ikinula. Pagkaukab na, nayegyeg da yang kaliw̱utan ta maktel. Yang kaldaw nangiklep dang pisan. Yang bulan nanipula rang midyu tung dug̱u.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Asta yang mga dumakel, nagkarataktak dang nagkarabugsu tung katanekan ang yang kaalimbawaan nira maning pa tung burak yang igus ang ilaw pa ang pagkarapulak da kung sampien da nganing ta palet ang maktel.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Pati yang langit napareng da ka ang yang kaalimbawaan na maning pa tung amek ang linulun dang ingkelan. Asta yang tanan ang mga bukid may yang tanan ang mga pulu, gulping pinampaliit da tung dating nabtangan nirang ipinampauman.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Pagkatapus yang tanan ang belag̱an mga tumatalig tung ni Jesus tung bilug ang kaliw̱utan mag̱ing mga adi man mag̱ing may mga katengdanan man mag̱ing mga iniral man mag̱ing mga manggaranen man mag̱ing mga darakulung mga tau man asta yang kadaklan ang mga tau, mag̱ing turuw̱ulun man kag belag, luw̱us dang namansitaluk duun tung mga leyang ubin tung mga sirung yang mga yuntu tung mga bukid.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Pagkatapus dayun dang namagtag̱am ta lalang tung mga bukid may tung mga yuntu ang namansianing, “Aay, tambakayami ra ilem numyung italuk ang para indiami ra ilem maita yang pagkarung tung siang bulawan ig indiami ra ka sakpen yang kasisilag̱en yang pag̱aningen ang Karniru!
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Kipurki kinaw̱ut da yang uras ang makakaeled ang pisan ang ya ray ipagpaita nira yang kasisilag̱en nira ang andang pisan ay masarang ang magsuspindi, may sam bilug,” mag̱aning.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.