Apocalipse 5
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVI
1 Pagkatapus may naitaung kasulatan ang yag lululun ang nag̱apegsan yang pagkarung tung siang bulawan tung kalima nang tuu. Yang kasulatan ang naa sinulatan tung duw̱ali may duw̱ali pagkatapus kinula ta taru ang pitung nagnurunut.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Pagkatapus may naitaung sasang angil ang maktel ang durug tunul yang busis nang mag̱aning, “Tinu pa kayay magkabag̱ay ang magpangukab tung ikinula tung kasulatan ang para masulw̱ad da?” ag̱aaning.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Piru anday naita ang may pudir nang magsulw̱ad yang kasulatan ang para manginsapu ra rin kung unu pay napabtang duun. Maskin tung langit man, maskin tung katanekan man, maskin tung kadalman man, anday masarang ang mangukab.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Atii nagtarangitenaw ra ta duru ay natetenged anday naitang magkabag̱ay ang magsulw̱ad yang kasulatan ang para manginsapu ra rin kung unu pay napabtang duun.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Pagkatapus may sasang maepet ang nagbugnu tung yeen ang mag̱aning, “Ustu ra tiang pagtarangiten mu. Uay, telengan mu w̱a. Nandeeg da yang sasang maning pa tung liun ang nanubli tung ni Judah, bilang yang nag̱aguuyan ang Saringsing Ni Adi David. Purisu yay magkabag̱ay ang magpangukab da tung pitung ikinula tung kasulatan ang atia ang para masulw̱ad da,” ag̱aaning.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Pagkatapus may naitaung sasang karniru asan tung tepad yang pagkarung tung siang bulawan. Yag kekdeng tung kakngaan yang epat ang nag̱abui may yang mga mamaepet. Ang telenganu, may mga lastru tung tinanguni na ang tanya inimatay ang maning pa tung idinasag. Dispuis may mga sungay nang pitung bilug ig may mga mata nang pitu kang bilug.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Numanyan yang karnirung naa nagpalenget da tung pagkarung tung siang bulawan ang pagkatapus yang kasulatan ang atiing yag lululun ang nag̱apegsan na tung kalima nang tuu ya ray ingkelan na.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Pag̱ekel na yang kasulatan, naang epat ang nag̱abui may naang duruang puluk may epat nga mamaepetan ya ra mamansiluud tung pinagtaralungaan nira yang karniru ig namagtuu ra tung anya. Sinag̱ekel-ekelay ta turugtug̱an ang dikuirdas ang yay pag̱aningen ang arpa ig may salegsang bilug ang mangkuk ang bulawan ang punuk ta paamut ang yay ag̱ipataw̱uk nira. Yang taw̱uk ang atii yay kapananglitan yang pag̱arampuen tung Dios yang mga taung kumpurming binuat nang mga tauan na.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 — ausente —
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Pagkatapus telenganu si, may naitaung mga angil ang liniw̱u-liw̱u ang pira-pira rang laksa ang yay namansilikus da tung mga mamaepet may tung epat ang nag̱abui may tung pagkarung tung siang bulawan ang ya ngakaknga tung nirang tanan.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Nagngelung pamagkarantaen ta maknul ang yang sarabyen yang kanta nira maning taa:
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Pagkatapus yang tanan ang inimu yang Dios, mag̱ing tung kalangitan man mag̱ing tung katanekan man mag̱ing tung kadalman man mag̱ing tung teeb man, luw̱us da kang nagngelung pamagkarantaen ang maning taa yang sarabyen yang kanta nira:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Pagkatapus mag̱aning naang epat ang nag̱abui ang namagtimales, “Ee ka man, magkamaningan da ka man ta maning tia.” Pagkatapus, naang mga mamaepet, dayun dang namagluud ang namagtuu tung Dios durua yang karniru.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.