Apocalipse 5

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pagkatapus may naitaung kasulatan ang yag lululun ang nag̱apegsan yang pagkarung tung siang bulawan tung kalima nang tuu. Yang kasulatan ang naa sinulatan tung duw̱ali may duw̱ali pagkatapus kinula ta taru ang pitung nagnurunut.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Pagkatapus may naitaung sasang angil ang maktel ang durug tunul yang busis nang mag̱aning, “Tinu pa kayay magkabag̱ay ang magpangukab tung ikinula tung kasulatan ang para masulw̱ad da?” ag̱aaning.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Piru anday naita ang may pudir nang magsulw̱ad yang kasulatan ang para manginsapu ra rin kung unu pay napabtang duun. Maskin tung langit man, maskin tung katanekan man, maskin tung kadalman man, anday masarang ang mangukab.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Atii nagtarangitenaw ra ta duru ay natetenged anday naitang magkabag̱ay ang magsulw̱ad yang kasulatan ang para manginsapu ra rin kung unu pay napabtang duun.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Pagkatapus may sasang maepet ang nagbugnu tung yeen ang mag̱aning, “Ustu ra tiang pagtarangiten mu. Uay, telengan mu w̱a. Nandeeg da yang sasang maning pa tung liun ang nanubli tung ni Judah, bilang yang nag̱aguuyan ang Saringsing Ni Adi David. Purisu yay magkabag̱ay ang magpangukab da tung pitung ikinula tung kasulatan ang atia ang para masulw̱ad da,” ag̱aaning.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Pagkatapus may naitaung sasang karniru asan tung tepad yang pagkarung tung siang bulawan. Yag kekdeng tung kakngaan yang epat ang nag̱abui may yang mga mamaepet. Ang telenganu, may mga lastru tung tinanguni na ang tanya inimatay ang maning pa tung idinasag. Dispuis may mga sungay nang pitung bilug ig may mga mata nang pitu kang bilug.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Numanyan yang karnirung naa nagpalenget da tung pagkarung tung siang bulawan ang pagkatapus yang kasulatan ang atiing yag lululun ang nag̱apegsan na tung kalima nang tuu ya ray ingkelan na.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Pag̱ekel na yang kasulatan, naang epat ang nag̱abui may naang duruang puluk may epat nga mamaepetan ya ra mamansiluud tung pinagtaralungaan nira yang karniru ig namagtuu ra tung anya. Sinag̱ekel-ekelay ta turugtug̱an ang dikuirdas ang yay pag̱aningen ang arpa ig may salegsang bilug ang mangkuk ang bulawan ang punuk ta paamut ang yay ag̱ipataw̱uk nira. Yang taw̱uk ang atii yay kapananglitan yang pag̱arampuen tung Dios yang mga taung kumpurming binuat nang mga tauan na.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 — ausente —
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Pagkatapus telenganu si, may naitaung mga angil ang liniw̱u-liw̱u ang pira-pira rang laksa ang yay namansilikus da tung mga mamaepet may tung epat ang nag̱abui may tung pagkarung tung siang bulawan ang ya ngakaknga tung nirang tanan.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Nagngelung pamagkarantaen ta maknul ang yang sarabyen yang kanta nira maning taa:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Pagkatapus yang tanan ang inimu yang Dios, mag̱ing tung kalangitan man mag̱ing tung katanekan man mag̱ing tung kadalman man mag̱ing tung teeb man, luw̱us da kang nagngelung pamagkarantaen ang maning taa yang sarabyen yang kanta nira:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Pagkatapus mag̱aning naang epat ang nag̱abui ang namagtimales, “Ee ka man, magkamaningan da ka man ta maning tia.” Pagkatapus, naang mga mamaepet, dayun dang namagluud ang namagtuu tung Dios durua yang karniru.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.