3 João 1

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gayong nag̱amaalu,
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Ungkuy, yang nag̱ipag̱ampuu tung Dios para tung nuyu ang padag̱en-dag̱enana ra anyang pirmi tung tanan ang pag̱urubraen mu pati paninanguni mu ang pirmi ka tung maayen ang katulad ka tung pagtaralig̱en mu tung anyang nag̱abalitaanung maayen ka.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Nag̱apag̱aningaw ta maning tia ay tung pagkaw̱ut tani yang mga putul tang duma, durung pisan agkasadya yang isipu natetenged tung ibinalita nira tung yeen ang yawa unu pag̱usuya tung kamatuuran, bilang asan ka unu nag̱ipaatuay mu yang pasais mu.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Anda ray magdeeg ta ikasadya yang isipu ang mabalitaanaw ra nganing natetenged tung maning tung numyung agkaw̱ig̱enung mga anaw ang yang mga pasais mi asan tung kamatuuran nag̱ipaatuay mi.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ungkuy, yang pag̱abuat mu talagang atung pisan tung kamatuuran ang nag̱apananged ta. Ay kipurki kada mamansikaw̱ut da nganing asan yang mga putul tang mga tumatalig ang pamagliliw̱utun, ya ray nag̱apadag̱en-dag̱enan mu ta mupia maskin indi mu pa nganing nag̱ailala ang kaisan.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Ay kipurki tanira mismu namagbaw̱alitaen da nganing tung mga kaputulan tang sam pundaan tani kung ya pa ag̱ari yang pagpaita mu yang gegma mu tung nira. Purisu durug tinlu kung ya ray padayunan mu yang pagparadag̱en-dag̱enen mung atia tung mga pagparanawen nirang pamagparakaw̱utun ang katulad ka tung magkabag̱ay ang buaten ta tung kumpurming pagpaturuw̱ulun tung Dios.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Dispuis pa, yang mga putul tang atia, kada mamagliliw̱utun ang para mamagparakaw̱utun tung mga tau natetenged tung ni Jesu-Cristo, indi pamagrisibi ta supurta tung belag̱an mga tumatalig.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Purisu ta yaten ang mga tumatalig kaministiran ang itay magpadag̱en-dag̱en tung mga maning tia ug̱ud asanita ra nga sug̱apilay tung pagparakaw̱utun nira yang kamatuuran.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Tan taa pa napagpaekelaw ra ta sulat tung sam pundaan asan natetenged tung bag̱ay ang atia. Piru anday pinakaw̱ut na natetenged tung ni Diotrefes ang naang indi kang lag̱i pag̱ilala tung katengdanan yamen. Ay ya pa ag̱ari, yang pag̱asikad na ang tanya ilem ay tingaraen ang pagmangulu tung sam pundaan.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Purisu kung kumaw̱utaw ra nganing asan, ipatalungaw ra tung anyang ipatuw̱al yang mga ubra-ubra na ang yami nag̱ipagsatsat na tung kadaklan ang pulus tung bukli ang para mararanggaami ilem. Belag̱an pa ka enged kuntintu tung isip na tia, ang indi, nag̱adulangan na pa. Ay kung may mamansikaw̱ut da nganing ang mga putul tang pamagliliw̱utun, indi na ra ag̱asikasuen tung seled yang pamalay-w̱alay na ig yang dumang pangalelyag ang mamag̱asikasu mag̱ampalaren na pa. Ang pagkatapus kung mamag̱asikasu ra ka enged, ag̱ityapuiraen na ra ilem dayun tung sam pundaan.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Ungkuy, indi ta enged usuyun yang malain, kung indi, yang usuyun tang pirmi ya ra ilem yang matinlu. Ay ya pa ag̱ari, yang taung pagpadayun tung pagburuaten nang matinlu yay maning pa tung inana ra yang Dios. Piru yang taung pagpadayun tung pag̱urubraen nang malain, indi pa ka enged nag̱apagpakirampil ang matuud tung Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Kung natetenged tung ni Demetriong atiang pinapag̱ekelu yang sulat ang atia, tanya nag̱akegngan yang tanan ang mga kaputulan ta tani ig pati yang kamatuuran mismu, kung mapagbitala ilem, magkereng da ka tung anya ang yang mga pasais na talagang uyun tung pitik na. Pati yami enged, pagkerengami ka tung anya ig nag̱askean mu ra ka ang kung unu pay nag̱ipagpaingmatuud yamen natetenged tung sasang tau, talagang matalig̱an mung matuud.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Ta nungaynang pag̱impisaw yang pagsurulatenu tung nuyu, duru pa ka rin ang nag̱aisipung ianing tung nuyu. Piru numaan anda ray gustuu ang ipabtangu pa tung sulat ang naa.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Kung indi, dakulung sarig̱u ang indi ra ilem buay mangayaw ra ka enged asan tung nuyu ug̱ud mag̱emetanita sing magkesen.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Buinu, yang nag̱ipag̱ampuu para tung nuyu, ungkuy, ang mas pang ikasadya mu yang kaampiran mu tung Dios ang naang baklu.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.