2 Tessalonicenses 3
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC
1 Simanyan, mga kaputulan, sigun tung mga bag̱ay ang nag̱aeped ang gustu pa ka yamen ang sambiten, tukaw tung tanan, pagpaampuami ka tung numyu ang para yang bitala ni Ginuu tang nag̱ipagpakaw̱ut yamen ay tung makali rang mateptep da ig mapadengeg̱an da ka ta mga taung panangeren ang katulad ka tung nainabu asan tung numyu tan taa.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Iampu mi ka tung anya ang ipalibriami ka anya tung mga malain ang mga tau tani ang mateteg̱as ta kulu. Maning tia yang ipag̱ampu mi ay kipurki belag̱an ang mag̱aning ang yang tanan ang mga taung nag̱apampakaw̱utan yamen ay mananged.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Maayen ilem ti Ginuu ta yay matalig̱an ta maskin unu pay mapasaran ta. Ya ra kay magpaktel tung mga isip mi ang para pirming matenten ang nunut da ka ta pagmanada na tung numyu ug̱ud indiamu maakles ni Satanas tung malain.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Natetenged pagpakigsasaamu ra ka tung ni Ginuung Jesus, may talig yamen tung numyu ang magpadayunamu yang pagturumanen mi yang kumpurming ipinagpatuman yamen tung numyu tan taa may yang ipatuman pa yamen.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Yang nag̱ipag̱ampu yamen tung ni Ginuung Jesus ang manguluanamu ra anya ang para mas pang mamaresmesan mi yang kantidad yang gegma yang Dios tung numyu ang para ya enged ay pagbatuan yang mga isip ming pirmi. Yadwa pa ang paeyanganamu ra ka anyang pirmi ta ipag̱agwanta mi tung mga pinitinsiang mapasaran mi ang katulad ka tung pag̱aragwantaen na ang atiing taa pa rin ang tanya ka pa man yang pag̱aningen ang Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Simanyan mga kaputulan, natetenged tung katengdanan ang naang ipinagpiar ni Ginuung Jesu-Cristo tung yamen, may sasang dapat ang ipatuman yamen tung numyu. Yang mga kaputulan tang duma asan ang midyu pagbinulakbul, maayen pa ta numyung kadaklan, pabelag-belag̱an mi ra kanay. Ay yang sistima nirang atia belag̱an ka enged uyun tung ipinagpatuman yamen tung numyu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ay ya pa ag̱ari, yamu mismu ay nag̱aske ang dapat ming pasugtan yang pasais yamen atiing asanami pa tung numyu ang indiaming pisan nagbinulakbul.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Indiami ra ka nganing nagpasuitu maskin tung ninu pa, kung indi, law̱iig kaldaw nagpakabedlayaming nagtrabaw basta indiami ilem mapagpalbat tung numyu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Belag̱an ang mag̱aning ang anday rasun yamen ang magpasuitu tung numyu, kung indi, indi ra ilem sinikad yamen natetenged gustu yamen ang magpaita ta sasang mulidung matinlung pausuyan mi.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Dispuis pa magkabag̱ay kang may ituw̱ul yamen tung numyu natetenged tung bag̱ay ang atia ay kipurki atiing asanami pa rin tung numyu may sasang urdin ang ipinagpatuman da kang lag̱i yamen tung numyu ang belag̱an da ka ilem minsang sinambit yamen ang kung may sasang putul tang indi malelyag ang mag̱ubra dapat ang indi mi suituen.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Yang nag̱ipagpademdem yamen tung numyu natetenged tung bag̱ay ang naa ay may nabalitaan da yamen ang may duma unu asan tung numyu ang pagbinulakbul da. Yang nag̱apaprusigiran unu nira belag da yang sadiling pagpangabui nira, kung indi, pagpasilaw̱et tung indi nira pinakabedlayan.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kapurisu natetenged tung mga putul tang maning tia yang sistima nira, may sasang urdin ang nag̱ipatuman yamen tung nirang nag̱ipagpaprusigir natetenged tung katengdanan ang nang ipinagpiar ni Ginuung Jesu-Cristo tung yamen. Kaministiran, mamagpakatenten dang mamandilem ta sadiling pagparangabuien nira.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ta numyung kadaklan, mga kaputulan, indiamu ilem magmataka tung pagburuaten mi yang matitinlu.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kung alimbawa may sasang putul mi asan ang pagtamaran dang mag̱ubra ang pagkatapus indi ra mananged tung urdin ang atiang isinulat yamen, ya ray tandaan ming pabelag-belag̱an da kanay ug̱ud basi pa ra ilem asan da ngaeyangay ta eyak na.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ug̱aring indi mi ra ilem kaw̱ig̱en ang sasang kasuay mi, kung indi, pakigkesenan mi tung matinlung paamanen, ay tia sasang putul mi tung ni Ginuu ta.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Yang nag̱ipag̱ampu yamen tung ni Ginuu tang yay pinangapunglan yang kalimengan ang tanya mismu ay magpaeyang tung numyu ta isip ming pirming malimeng ang nunut da ka ta pag̱uruyunan ming matinlu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Yuung ti Pablo pagpakikumustaw ra tung numyu asan ang ya ra ilem ag̱isulatayu tung sadiling panulatu ang pariu ka tung pag̱abuatu tung pagtapusan yang tanan ang sulatu ug̱ud asan da nga siguruay mi ang yuu ka man yang nagpasulat tung sulat ang atia. Ay maning kang lag̱i tia yang panulatu.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Yang yeen ang nag̱ipag̱ampu ang mas pang maispirinsiaan ming tanan yang kaneeman ni Ginuu tang Jesu-Cristong pagpadag̱en-dag̱en tung numyu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.