2 Tessalonicenses 3

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Simanyan, mga kaputulan, sigun tung mga bag̱ay ang nag̱aeped ang gustu pa ka yamen ang sambiten, tukaw tung tanan, pagpaampuami ka tung numyu ang para yang bitala ni Ginuu tang nag̱ipagpakaw̱ut yamen ay tung makali rang mateptep da ig mapadengeg̱an da ka ta mga taung panangeren ang katulad ka tung nainabu asan tung numyu tan taa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Iampu mi ka tung anya ang ipalibriami ka anya tung mga malain ang mga tau tani ang mateteg̱as ta kulu. Maning tia yang ipag̱ampu mi ay kipurki belag̱an ang mag̱aning ang yang tanan ang mga taung nag̱apampakaw̱utan yamen ay mananged.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Maayen ilem ti Ginuu ta yay matalig̱an ta maskin unu pay mapasaran ta. Ya ra kay magpaktel tung mga isip mi ang para pirming matenten ang nunut da ka ta pagmanada na tung numyu ug̱ud indiamu maakles ni Satanas tung malain.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Natetenged pagpakigsasaamu ra ka tung ni Ginuung Jesus, may talig yamen tung numyu ang magpadayunamu yang pagturumanen mi yang kumpurming ipinagpatuman yamen tung numyu tan taa may yang ipatuman pa yamen.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Yang nag̱ipag̱ampu yamen tung ni Ginuung Jesus ang manguluanamu ra anya ang para mas pang mamaresmesan mi yang kantidad yang gegma yang Dios tung numyu ang para ya enged ay pagbatuan yang mga isip ming pirmi. Yadwa pa ang paeyanganamu ra ka anyang pirmi ta ipag̱agwanta mi tung mga pinitinsiang mapasaran mi ang katulad ka tung pag̱aragwantaen na ang atiing taa pa rin ang tanya ka pa man yang pag̱aningen ang Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Simanyan mga kaputulan, natetenged tung katengdanan ang naang ipinagpiar ni Ginuung Jesu-Cristo tung yamen, may sasang dapat ang ipatuman yamen tung numyu. Yang mga kaputulan tang duma asan ang midyu pagbinulakbul, maayen pa ta numyung kadaklan, pabelag-belag̱an mi ra kanay. Ay yang sistima nirang atia belag̱an ka enged uyun tung ipinagpatuman yamen tung numyu.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ay ya pa ag̱ari, yamu mismu ay nag̱aske ang dapat ming pasugtan yang pasais yamen atiing asanami pa tung numyu ang indiaming pisan nagbinulakbul.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Indiami ra ka nganing nagpasuitu maskin tung ninu pa, kung indi, law̱iig kaldaw nagpakabedlayaming nagtrabaw basta indiami ilem mapagpalbat tung numyu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Belag̱an ang mag̱aning ang anday rasun yamen ang magpasuitu tung numyu, kung indi, indi ra ilem sinikad yamen natetenged gustu yamen ang magpaita ta sasang mulidung matinlung pausuyan mi.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Dispuis pa magkabag̱ay kang may ituw̱ul yamen tung numyu natetenged tung bag̱ay ang atia ay kipurki atiing asanami pa rin tung numyu may sasang urdin ang ipinagpatuman da kang lag̱i yamen tung numyu ang belag̱an da ka ilem minsang sinambit yamen ang kung may sasang putul tang indi malelyag ang mag̱ubra dapat ang indi mi suituen.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Yang nag̱ipagpademdem yamen tung numyu natetenged tung bag̱ay ang naa ay may nabalitaan da yamen ang may duma unu asan tung numyu ang pagbinulakbul da. Yang nag̱apaprusigiran unu nira belag da yang sadiling pagpangabui nira, kung indi, pagpasilaw̱et tung indi nira pinakabedlayan.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Kapurisu natetenged tung mga putul tang maning tia yang sistima nira, may sasang urdin ang nag̱ipatuman yamen tung nirang nag̱ipagpaprusigir natetenged tung katengdanan ang nang ipinagpiar ni Ginuung Jesu-Cristo tung yamen. Kaministiran, mamagpakatenten dang mamandilem ta sadiling pagparangabuien nira.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ta numyung kadaklan, mga kaputulan, indiamu ilem magmataka tung pagburuaten mi yang matitinlu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kung alimbawa may sasang putul mi asan ang pagtamaran dang mag̱ubra ang pagkatapus indi ra mananged tung urdin ang atiang isinulat yamen, ya ray tandaan ming pabelag-belag̱an da kanay ug̱ud basi pa ra ilem asan da ngaeyangay ta eyak na.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ug̱aring indi mi ra ilem kaw̱ig̱en ang sasang kasuay mi, kung indi, pakigkesenan mi tung matinlung paamanen, ay tia sasang putul mi tung ni Ginuu ta.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Yang nag̱ipag̱ampu yamen tung ni Ginuu tang yay pinangapunglan yang kalimengan ang tanya mismu ay magpaeyang tung numyu ta isip ming pirming malimeng ang nunut da ka ta pag̱uruyunan ming matinlu.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Yuung ti Pablo pagpakikumustaw ra tung numyu asan ang ya ra ilem ag̱isulatayu tung sadiling panulatu ang pariu ka tung pag̱abuatu tung pagtapusan yang tanan ang sulatu ug̱ud asan da nga siguruay mi ang yuu ka man yang nagpasulat tung sulat ang atia. Ay maning kang lag̱i tia yang panulatu.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Yang yeen ang nag̱ipag̱ampu ang mas pang maispirinsiaan ming tanan yang kaneeman ni Ginuu tang Jesu-Cristong pagpadag̱en-dag̱en tung numyu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.