2 Timóteo 2
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH
1 Kapurisu, Timoteo, ta yawang maning pa tung anaw, kumus pagkinapulitayamu ra ni Jesu-Cristo, ya ray pirming talig̱an mung magpaktel tung nuyu ang para makayanan mung tumanen yang ipinagpiar na tung nuyu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Yadwa pa, yang kumpurming ipinagtulduku tung nuyu ang ya ra kay kindengan yang dakeleng mga tau ya si ay itulduk mung ipiar tung mga aruman mung pag̱atelengan mung talagang matalig̱an mu ig nag̱akdekan mu ra kang lag̱i ang maske kang magtulduk tung duma ang ya si kay piaran nira.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Magpakigsasaa ra enged tung yeen ang mag̱agwanta tung mga pinitinsiang nag̱agakdan ta arangan da ilem tung ni Jesu-Cristong pag̱akegngan ta. Pakbunga tung sasang maayen ang sundalu ang pag̱aragwantaen kang lag̱i tung mga pinitinsia.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Anda ngani ay sundalung paglaban ang magpakilaket pa tung mga pag̱urubraen ang anday kalalabten na tung pagralabanen na. Ay yang gustu na ang tanya mauyunan enged ta mupia yang kapitan na ang ya ka man ay nagsakada tung anyang magsundalu.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Pariu ka tung sasang manigkayam. Kung indi na disiplinaen yang sadili nang mag̱usuy tung tanan ang mga riglamintu yang kayam, indi ra ka enged padengeg̱an ang pakdulan ta primyu.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Yang sasang manigluak ang pagpakabedlay tung pagruluaken na, magkabag̱ay kang tukaw ang magpakinaw̱ang tung pinakabedlayan na.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Atia, Timoteo, kung paneem-neeman mu ta maayen yang ipinananglitung atiang tulu, paeyangana ra ni Ginuu ta ta ipag̱intindi mu tung linegdangan na ang para maskean mu kung unu pay dapat ang buaten mu.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ang para kemtel yang isip mung mag̱agwanta tung mga pinitinsia, pirming pademdeman mu yang napanawan ni Jesu-Cristo ang maskin napasar tung kamatayen, piru binui si kang uman yang Dios ang pinaliit tung mga minatay. Pademdeman mu ka ang tanya ka man yang kanubli ni Adi David ang pinilik yang Dios ang maggaraemen tung bilug ang kaliw̱utan. Ya ray kamtangan yang Matinlung Balitang naang nag̱ipagpakaw̱utu tung mga tau.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Mag̱agwantaa ay kipurki, maskin pagpapinitinsiaw natetenged tung pagpakigkuntra yang duma tung Matinlung Balitang naang nag̱ipagpakaw̱utu ang asta yuu ra pakulungay nira ang kuari sasang lain ang tau, nag̱askeanu ang belag̱an kulung yang bitala yang Dios, kung indi, nag̱ipagpakaw̱ut pa ka enged ta duma.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kapurisu ya ray nag̱ipag̱agwantaw tung tanan ang mga kaliwag̱anung naa arangan da ilem tung mga taung pinagpilik da kang lag̱i yang Dios, ug̱ud pati tanira, matultul da ka enged tung kalibrian ang ipinagtukud ni Jesu-Cristo ig mapagpasapen da ka tung anyang asta tung sampa duun tung pag̱atiniran nang durung pisan agkasusulaw.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 — ausente —
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Yang mga bag̱ay ang atia, ipademdem mung ipademdem tung mga aruman mung atiang nag̱apangugyatan mu. Paamanen mu ra ka dayun tung katalungaan yang Dios mismu ang indi ra enged magtag̱am ta pakigdiskusiun ang pakinitan natetenged tung rilyun. Kipurki andang pisan ay pakaw̱utun nang matinlu, kung indi, asan da nga talang tung kamatuuran yang pamamati.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ta yawa, Timoteo, magpaderepa ang yawa sasang taung magluang aprubadu ra yang Dios ang talagang matalig̱an na. Magpakbunga ra tung sasang manig̱ubra ang anday dapat ang maeyakan na tung ubra na. Bilang puliduen mung puliduen yang pagwaraswasen mu yang kamatuuran ang para pirming usuy tung pitik.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Likayan mung likayan yang mga diskusiun ang atiang buat na pa natetenged tung Dios ang anday katumuyan na. Ay kipurki kung tinu pay magpaintra asan, mas pa ka enged ang maplekan ta ipanggalang na tung Dios may tung kalelyag̱an na.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Kag yadwa pa, yang nag̱itulduk yang duma tung mga tau, may apiktar na tung pamamati ay maning pa tung bakukang ang sigi ra ilem yang pagkabkab na. Katulad da asan tung nag̱itulduk ni Himeneo durua ni Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Kumus tinalyuran da nira yang kamatuuran ang ipinagpabunayag yang Dios, nangatalang da. Ay yang nag̱itulduk nira tung mga tumatalig ang yang pagpabui sing uman yang Dios tung mga patay, nainabu ra. Purisu yang luluaan na, asan da nga paguluay nira yang isip yang dumang mga tumatalig kung ay ray tamang nag̱itulduk ang panangden nira.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Piru maskin pang may mga taung mga maning tiang pagturuldukun ta bukli, yang kamatuuran ang naang nag̱usuyun ta, indi ra ka enged mag̱uman kipurki maning pa tung sasang mabaked ang pundasyun ang panielan ta balay ang dakulu ang indi ra enged matandeg-tandeg. Katulad tung sasang pundasyun ang may mga bitalang iginurit, yang maning pa tung pundasyun ang naa ya ka ang maning taa yang kamtangan na:
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Nag̱askean ta ang tung balay ang dakulu ang pag̱istaran ta sasang manggaranen, sari-saring garamiten. Belag̱an ilem ang may mga garamiten ang bulawan may landuk ang salapi, kung indi, may mga garamiten ka asan ang ayu yang pinamuat, may asan kang tanek ang kaluntani yang pinamuat. Yang mga garamiten ang atiang mamaalen, pag̱agamit tung may dakulung bag̱ay. Yang mga panigunda, pag̱agamit tung pastikular ka ilem.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Yang lagpakan na tung yaten ang pagpaturuw̱ulun tung ni Ginuu ta, kung tinu pay mamlek tung mga ubra-ubra nang mga malalain, mambung da tung sasang garamiten ang ya ag̱itig̱anaay yang may balay ang para magamit na tung may mga dakulung kantidad na. Ay simpan dang gamiten na tung maskin unu pang ubraay ang matinlu.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Kung gustu mung magkamaningana ra ta maning tia, tay puis, kung unu pay mga kalelyag̱an yang mga masigkasultirus mung yay kadagmitan ang gustu nirang papsawan, ya rag panlaksuay mung likayay. Yang sikaren mu ang yawa pirming magbuat yang magkatama tung pagterelengen yang Dios. Magpaitaa ka ang yawa sasang matalig̱an ig maginegmaena tung mga masigkatau mu, ig durung kalelyag mu ang yamung magpurutul asan pirmiamung mag̱uruyunan ta matinlu. Ya ray sikaren mu yang tanan ang atia, kasiraanamu ra ka yang kumpurming pag̱ambay tung ni Ginuu ta ang yang lusu tung isip nira ang tanira pirming magtuman yang nag̱auyunan na.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Piru likayan mung likayan yang mga diskusiun ang anday kapulutan na ay nag̱askean mu ra ka ang ya ray makaling makanayan ta suruayen.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Ay ta yaten ang pagpaturuw̱ulun tung ni Ginuung Jesus, dapat ang indiita enged magpakigsuay tung mga tau, kung indi, dapat magpakaamumuita maskin tung ninu pa, maskeita kang mamadbad ta isip tung luay-luay ilem ang pametang-betang ig mapinaurayenita ka ta kinaisipan.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Bilang kung balaw̱ag̱anita ra nganing ta mga taung pagpakigkuntra tung kamatuuran ang nag̱itulduk ta, kaministiran paamumuan ta ta matinlu ig tag̱aman tang sugpatan ta luay-luay. Basi pa ra ilem ang may uras ang kaw̱utun ang tanira paeyangan da yang Dios ta ipagsug̱at nira tung pagkuruntraen nirang atia ang asan da ka dayun magpauyun tung kamatuuran.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Balang da ilem asan da ka nga manmanay ang magpapuklut da tung maning pa tung laang ang itinaken ni Satanas ang ya ray nagdeep tung nira ang para magtuman da yang kalelyag̱an na.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.