2 Pedro 3

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mga putulung nag̱amaalu, ya ra tia yang yadwang sulat ang ipinaekelu tung numyu. Parariung ipinaekelu tung numyu ug̱ud asan da nga tag̱amayu ta barit yang mga isip ming indi pa nag̱amansaan ta maling nag̱itulduk. Bilang sasang pagpademdemu ilem tung numyu natetenged tung mga bag̱ay ang nag̱aintindian mi ra kang lag̱i.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Ay gustuung pademdeman mi yang nagkaraula yang mga manigpalatay ang pinamilik yang Dios atiing tukaw pa, pati yang itinuw̱ul tung yaten ni Ginuu ta bilang Mananapnay ang ya ra kay ipinagpadapat tung numyu yang mga apustul ang ya ra kang lag̱i ay tinalig̱an ming matuud ang pinanuw̱ul ni Ginuu ta.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Yang impurtanting maintindian mi ang baklu ra maglekat ti Ginuung Jesus, may mga taung mamansiluang mamagtag̱am ta saway tung numyu natetenged tung pagpakbat mi tung anyang maglekat. Yang ug̱ali nira, indi enged temegka ang indi ra nira mapapsawan yang mga kalelyag̱an nirang anday sayud.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Aningenamu ra nira ta maning taa. “Ta, indi ti Jesus ang naa may pangaku nang maglekat? Piru ay pa w̱a? Kipurki telengan mi ra ilem yang mga mamaepet ang namagmangulu tung numyung namagpakbat da ka rin tung anya. Piru nagkarapatay ra ilem ang indi pa ka naglekat. Ay ya pa ag̱ari, disti pa atiing primiru ang asta ra ilem simanyan, yang palaksu yang tanan ang bag̱ay ya ka ilem. Anda ka enged ay kaumanan yang kaliw̱utan,” mag̱aning.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Nag̱askean da kang lag̱i yang mga taung atia ang belag matuud yang nag̱ianing nirang anday kaumanan yang kaliw̱utan. Kipurki kung ya ray papaktelan nirang itulduk, enged da ka enged nirang limung-limungun tung mga isip nira kung unu pay binuat yang Dios atiing tukaw pa. Ay atiing primirung pisan, ekel tung sasang kalalangan na, minyang da yang kaliw̱utan may yang kalangitan. Pagkatapus wai yang ginamit nang nag̱imu tung kaliw̱utan ig tung wai ka ipaltaway na yang katanekan.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ang pagkatapus tung kabuayan, ekel ka tung pagkalalangan na, nabunaw ra yang dating kaliw̱utan ang atii ay pinalempanan na ra ta wai.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Dispuis, ekel ka tung pagkalalangan na, yang kalangitan may yang katanekan ang naang yag dawalay ta simanyan, ya ray itinig̱ana nang papasaran ta sasang apuy. Bilang nag̱ielat na tung uras ang ipagsintinsia na tung kalainan tung mga taung anda enged tung kuinta nira tanya pati kalelyag̱an na.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Piru mga putulung nag̱amaalu ta duru, may sasang bag̱ay ang indi mi enged paglipatan. Tung pagpamalad yang Dios, yang sang kaldaw katimbang nang san liw̱ung takun ig yang san liw̱ung takun katimbang na kang sang kaldaw ka ilem.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Asan da ngaintindiay ta ang yang Dios belag̱an mapinaw̱aya-w̱ayaen ang magkereng tung pinangakuan na ang katulad ka tung nag̱alaum yang duma. Kung indi, durug kapinarurusun tung numyu. Ay anda enged ay gustu na ang may mablag tung anyang masintinsiaan tung kalainan ang atiang nasambit, may sam bilug. Kung indi, yang gustu na ang basi pa ra ilem ang yang tanan ang mga tau eyangan da ka ta ipagsug̱at nira tung mga kasalanan nira.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Piru maskin mapinarurusun tanya, kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipinagtipu na, maglekat da ka enged ti Ginuung Jesus ang para magsintinsia. Yang pagkaw̱ut na midyu tung paklag ilem ang katulad ka tung pagkaw̱ut yang sasang takawan ang inding pisan nabantayan. Ay tung uras ang atia yang kalangitan mapareng da ang ya kag denglay yang dinag̱unu nang durug ketel. Asta yang tanan ang mga parti-parting pagderepet-depetan tung maskin unu pang bag̱ayay magkatunaw ra ka. Bilang yang katanekan mismu may yang tanan ang mga betang na tunawen yang apuy ang atiang magpasar ang asta indi ra enged maitang uman.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Purisu kumus magkadiadu ra ka ilem ka man yang tanan ang atia, unu pang ug̱aliay ang dapat ipalandaw ming usuyun, kung indi, pulus tung limpiu yang tanan ang pag̱urubraen mi ang yang kumpurming nag̱auyunan yang Dios ya enged ay pirming ipalusu ming buaten.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Maning tia yang prusigiran mi mintras paglalangkag̱enamung pagpakbat tung ni Ginuung Jesus ang maglekat tung uras ang ipinagtipu kang lag̱i yang Dios. Ang yang uras ang atia ya ra ka man ay magakdan yang kalangitan ta kadiaduan nang sirukun. Pati yang tanan ang mga parti-parting pagderepet-depetan tung maskin unu pang bag̱ayay magkasiruk da kang magkatunaw.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Piru maskin mainabu ra ka man yang tanan ang atia, may baklung kalangitan ig baklung kaliw̱utan ang nag̱aelatan ta natetenged ya ra kang lag̱i ay pinangakuan yang Dios. Duun tung kalangitan ang atia may tung kaliw̱utan ang atia, yang tanan ang pag̱urubraen pulus tung magkatamang pisan tung pagterelengen yang Dios.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Kapurisu mga putulung nag̱amaalu ta maayen, kumus yang magkainabung atia yay nag̱aelatan mi, paderepan ming pirmi yang nag̱askean ming nag̱auyunan yang Dios ug̱ud kung insapuen na ra nganing tung numyu yang mga ubra-ubra mi, matelenganamu ra anyang limpiu ig pag̱uruyunanamung magpurutul tung matinlu ang andang pisan ay mabangdan na tung numyu.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Yadwa pa, anday dumang pagpabetang mi tung pagpararurusun ni Ginuu tang indi pa nag̱alkat ang para magsintinsia, kung indi, nag̱apakdulan na yang mga tau ta rugal nira ang basi pa ra ilem matultulan da ka nira yang kalibrian ang pinagtukud na. Maning kang pisan tia yang nasambit tung isinulat ni Pablo tung numyu ang tanya sasa kang putul tang nag̱amaal ta ta duru. Napagsulat da ta maning tia ay natetenged pinawayang dang lag̱i yang Dios yang isip na ang para mamaresmesan na ta maayen yang mga bag̱ay ang atiang ipinasanag na tung numyu.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Maning ka man tia yang inaning na tung tanan ang nagkarasulat na ang kada masambit na yang natetenged tung paglekat ni Ginuu ta. Kung tung bag̱ay, ang kaisan may dumang nagkarasulat nang midyu maliwag-liwag ang madeep agkali yang gustu nang ianing. Ang pagkatapus yang mga taung kulang yang nag̱aintindian nira tung kamatuuran ig indi pa nag̱asiguru kung aypay tamang nag̱itulduk, kung tag̱aman nirang ipasanag tung duma yang nag̱adapatan yang nagkarasulat na, ya rag baliskaray nira. Pati yang nag̱adapatan yang kadaklan ang mga kasulatan, ya ka. Ang pagkatapus asan da nga gakday nira yang mga sadili nira tung kalainan ang anday katapus-tapusan na.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Kapurisu ta yamung nag̱amaalu ta duru, kumus nag̱apaamananamu rang lag̱i yeen, magbantayamu ra ta mupia tung mga sadili mi ang para indiamu enged magpaguyud yang mga isip mi tung kabuklian ang nag̱itulduk yang duma tung numyu pati yang mga pag̱urubraen nirang pamagliked tung mga katuw̱ulan yang Dios, ang indi mi ka enged pagamenan ta mga isip mi. Ay muya kung maalang-alangan mi tia, asanamu ra ngaeyangay ta ipagdiskumpiar mi tung nag̱apananged mi ang asintadu ka rin tung mga isip mi.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Ang para indiamu maguyuran nira, kaministiran ang pirmiamu ra ilem ang magpataw̱ang enged tung ni Ginuu tang Jesu-Cristong pagtapnay tung yaten ug̱ud asan da mas pang maispirinsiaan ming maispirinsiaan yang kaneeman nang pagpaktel tung numyung magprusigir tung tanan ang nag̱auyunan na. Kaministiran kang mas pang papeg̱eten mi yang pagpakigkapulit mi tung anya.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.