2 Pedro 3
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NAA
1 Mga putulung nag̱amaalu, ya ra tia yang yadwang sulat ang ipinaekelu tung numyu. Parariung ipinaekelu tung numyu ug̱ud asan da nga tag̱amayu ta barit yang mga isip ming indi pa nag̱amansaan ta maling nag̱itulduk. Bilang sasang pagpademdemu ilem tung numyu natetenged tung mga bag̱ay ang nag̱aintindian mi ra kang lag̱i.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ay gustuung pademdeman mi yang nagkaraula yang mga manigpalatay ang pinamilik yang Dios atiing tukaw pa, pati yang itinuw̱ul tung yaten ni Ginuu ta bilang Mananapnay ang ya ra kay ipinagpadapat tung numyu yang mga apustul ang ya ra kang lag̱i ay tinalig̱an ming matuud ang pinanuw̱ul ni Ginuu ta.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Yang impurtanting maintindian mi ang baklu ra maglekat ti Ginuung Jesus, may mga taung mamansiluang mamagtag̱am ta saway tung numyu natetenged tung pagpakbat mi tung anyang maglekat. Yang ug̱ali nira, indi enged temegka ang indi ra nira mapapsawan yang mga kalelyag̱an nirang anday sayud.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Aningenamu ra nira ta maning taa. “Ta, indi ti Jesus ang naa may pangaku nang maglekat? Piru ay pa w̱a? Kipurki telengan mi ra ilem yang mga mamaepet ang namagmangulu tung numyung namagpakbat da ka rin tung anya. Piru nagkarapatay ra ilem ang indi pa ka naglekat. Ay ya pa ag̱ari, disti pa atiing primiru ang asta ra ilem simanyan, yang palaksu yang tanan ang bag̱ay ya ka ilem. Anda ka enged ay kaumanan yang kaliw̱utan,” mag̱aning.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Nag̱askean da kang lag̱i yang mga taung atia ang belag matuud yang nag̱ianing nirang anday kaumanan yang kaliw̱utan. Kipurki kung ya ray papaktelan nirang itulduk, enged da ka enged nirang limung-limungun tung mga isip nira kung unu pay binuat yang Dios atiing tukaw pa. Ay atiing primirung pisan, ekel tung sasang kalalangan na, minyang da yang kaliw̱utan may yang kalangitan. Pagkatapus wai yang ginamit nang nag̱imu tung kaliw̱utan ig tung wai ka ipaltaway na yang katanekan.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ang pagkatapus tung kabuayan, ekel ka tung pagkalalangan na, nabunaw ra yang dating kaliw̱utan ang atii ay pinalempanan na ra ta wai.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Dispuis, ekel ka tung pagkalalangan na, yang kalangitan may yang katanekan ang naang yag dawalay ta simanyan, ya ray itinig̱ana nang papasaran ta sasang apuy. Bilang nag̱ielat na tung uras ang ipagsintinsia na tung kalainan tung mga taung anda enged tung kuinta nira tanya pati kalelyag̱an na.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Piru mga putulung nag̱amaalu ta duru, may sasang bag̱ay ang indi mi enged paglipatan. Tung pagpamalad yang Dios, yang sang kaldaw katimbang nang san liw̱ung takun ig yang san liw̱ung takun katimbang na kang sang kaldaw ka ilem.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Asan da ngaintindiay ta ang yang Dios belag̱an mapinaw̱aya-w̱ayaen ang magkereng tung pinangakuan na ang katulad ka tung nag̱alaum yang duma. Kung indi, durug kapinarurusun tung numyu. Ay anda enged ay gustu na ang may mablag tung anyang masintinsiaan tung kalainan ang atiang nasambit, may sam bilug. Kung indi, yang gustu na ang basi pa ra ilem ang yang tanan ang mga tau eyangan da ka ta ipagsug̱at nira tung mga kasalanan nira.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Piru maskin mapinarurusun tanya, kung kaw̱utun da nganing yang uras ang ipinagtipu na, maglekat da ka enged ti Ginuung Jesus ang para magsintinsia. Yang pagkaw̱ut na midyu tung paklag ilem ang katulad ka tung pagkaw̱ut yang sasang takawan ang inding pisan nabantayan. Ay tung uras ang atia yang kalangitan mapareng da ang ya kag denglay yang dinag̱unu nang durug ketel. Asta yang tanan ang mga parti-parting pagderepet-depetan tung maskin unu pang bag̱ayay magkatunaw ra ka. Bilang yang katanekan mismu may yang tanan ang mga betang na tunawen yang apuy ang atiang magpasar ang asta indi ra enged maitang uman.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Purisu kumus magkadiadu ra ka ilem ka man yang tanan ang atia, unu pang ug̱aliay ang dapat ipalandaw ming usuyun, kung indi, pulus tung limpiu yang tanan ang pag̱urubraen mi ang yang kumpurming nag̱auyunan yang Dios ya enged ay pirming ipalusu ming buaten.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Maning tia yang prusigiran mi mintras paglalangkag̱enamung pagpakbat tung ni Ginuung Jesus ang maglekat tung uras ang ipinagtipu kang lag̱i yang Dios. Ang yang uras ang atia ya ra ka man ay magakdan yang kalangitan ta kadiaduan nang sirukun. Pati yang tanan ang mga parti-parting pagderepet-depetan tung maskin unu pang bag̱ayay magkasiruk da kang magkatunaw.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Piru maskin mainabu ra ka man yang tanan ang atia, may baklung kalangitan ig baklung kaliw̱utan ang nag̱aelatan ta natetenged ya ra kang lag̱i ay pinangakuan yang Dios. Duun tung kalangitan ang atia may tung kaliw̱utan ang atia, yang tanan ang pag̱urubraen pulus tung magkatamang pisan tung pagterelengen yang Dios.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kapurisu mga putulung nag̱amaalu ta maayen, kumus yang magkainabung atia yay nag̱aelatan mi, paderepan ming pirmi yang nag̱askean ming nag̱auyunan yang Dios ug̱ud kung insapuen na ra nganing tung numyu yang mga ubra-ubra mi, matelenganamu ra anyang limpiu ig pag̱uruyunanamung magpurutul tung matinlu ang andang pisan ay mabangdan na tung numyu.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Yadwa pa, anday dumang pagpabetang mi tung pagpararurusun ni Ginuu tang indi pa nag̱alkat ang para magsintinsia, kung indi, nag̱apakdulan na yang mga tau ta rugal nira ang basi pa ra ilem matultulan da ka nira yang kalibrian ang pinagtukud na. Maning kang pisan tia yang nasambit tung isinulat ni Pablo tung numyu ang tanya sasa kang putul tang nag̱amaal ta ta duru. Napagsulat da ta maning tia ay natetenged pinawayang dang lag̱i yang Dios yang isip na ang para mamaresmesan na ta maayen yang mga bag̱ay ang atiang ipinasanag na tung numyu.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Maning ka man tia yang inaning na tung tanan ang nagkarasulat na ang kada masambit na yang natetenged tung paglekat ni Ginuu ta. Kung tung bag̱ay, ang kaisan may dumang nagkarasulat nang midyu maliwag-liwag ang madeep agkali yang gustu nang ianing. Ang pagkatapus yang mga taung kulang yang nag̱aintindian nira tung kamatuuran ig indi pa nag̱asiguru kung aypay tamang nag̱itulduk, kung tag̱aman nirang ipasanag tung duma yang nag̱adapatan yang nagkarasulat na, ya rag baliskaray nira. Pati yang nag̱adapatan yang kadaklan ang mga kasulatan, ya ka. Ang pagkatapus asan da nga gakday nira yang mga sadili nira tung kalainan ang anday katapus-tapusan na.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kapurisu ta yamung nag̱amaalu ta duru, kumus nag̱apaamananamu rang lag̱i yeen, magbantayamu ra ta mupia tung mga sadili mi ang para indiamu enged magpaguyud yang mga isip mi tung kabuklian ang nag̱itulduk yang duma tung numyu pati yang mga pag̱urubraen nirang pamagliked tung mga katuw̱ulan yang Dios, ang indi mi ka enged pagamenan ta mga isip mi. Ay muya kung maalang-alangan mi tia, asanamu ra ngaeyangay ta ipagdiskumpiar mi tung nag̱apananged mi ang asintadu ka rin tung mga isip mi.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Ang para indiamu maguyuran nira, kaministiran ang pirmiamu ra ilem ang magpataw̱ang enged tung ni Ginuu tang Jesu-Cristong pagtapnay tung yaten ug̱ud asan da mas pang maispirinsiaan ming maispirinsiaan yang kaneeman nang pagpaktel tung numyung magprusigir tung tanan ang nag̱auyunan na. Kaministiran kang mas pang papeg̱eten mi yang pagpakigkapulit mi tung anya.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.