2 Pedro 1
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Yang may sulat taa yuung ti Simon Pedrong sasa kang turuw̱ulun ni Jesu-Cristo bilang sasang apustul nang pangerengan tung anya. Ipinaekelu ra tung numyung kumpurming pinaeyangan da yang Dios ta ipagtalig mi tung ni Jesu-Cristo ang katulad ka tung ipinaeyang na tung yamen ang mga apustul na. Pariu ka ilem agkamaal tung anya yang pagtaralig̱en mi may yang pagtaralig̱en yamen ay natetenged tanyang yay Dios ang nag̱apanirbian ta ig ya kay pagtapnay tung yaten, pariu-pariu yang pag̱aratrataren na tung yaten ang anday pinilikan.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Yang nag̱ipag̱ampuu para tung numyu ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaildaw may yang kalimengan ang liit tung Dios durua ni Ginuu tang Jesus ekel tung kaampiran mi tung nira.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yang tanan ang kaministiran ta ang para mapag̱usuyita ra tung nag̱auyunan yang Dios, luw̱us dang ipinamakdul na tung yaten ekel tung kagaeman na. Nagkamaninganita ra ta maning tia ay natetenged tung kaampiran tang naa tung anya ang yay nagbeteng tung mga isip tang mag̱ing mga tauan nang sadili ang para tung uri, malg̱uran ta ra yang sadiling kasusulawen na may yang pagkamatinlu na.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Bilang pinakdulanita ra anya yang pinangakuan nang durug kamaal ig durug katimbang yang kantidad na ug̱ud asan da nga puklutay ta yang pagpakemkem ta tung sistimang pangkaliw̱utan ang asan da ka rin nga diadu yang pagkatau ta ekel tung pagparapsawen ta tung mga kalelyag̱an tang dati. Asanita ra ka ngaeyangay ta ipagbuat ta yang mag̱atu tung ug̱ali yang Ama tang Dios.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kapurisu kung paneem-neeman ta yang binuat yang Dios ang atia para tung yaten, magkabag̱ay rang pisan ang ya ra ka man tia ay ipagpaderep tang magpaawat enged ang para siguruen ta ang belag̱an pa ka ilem ang ita magpadayun tung pagtaralig̱en ta tung ni Ginuung Jesus, kung indi, prusigiran ta ka ang yang mga ug̱ali ta mag̱ing matitinlu. Pati mga kinaisipan ta pawayangen ta ka ang para mamaresmesan ta kung unu pay talagang matinlu may yang belag.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Kaministiran kang maskeitang magsuspindi tung mga kalelyag̱an tang sadili. Yang sikaren ta ka ang magtenten da yang mga isip tang mag̱agwanta tung mga kaliwag̱an ig pirmi kang bilug tung kumpurming nag̱auyunan yang Dios.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Sikaren ta ka ang itang mga tumatalig maggeregmaanita ang katulad ka tung magpurutul ang sereked tung tian. Sikaren ta ka ang pati yang tanan ang mga masigkatau ta gegmaan ta ka ta ustu.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Kipurki kung ita may mga ug̱ali tang mga maning tia ig kung ya rag deregte agderegte, indiita ra magluang inutil ang andang pisan ay luluaan nang matinlu yang pagkarapulitan tang naa ni Jesu-Cristo.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Alimbawa, kung tinu pay anda asan tung anya yang mga ug̱aling maning tia, talagang anday naerem na ang yay durug kaimpurtanting maita tung sasang matuud ang tumatalig. Ay ya pa ag̱ari, nalipatan na ra kung unu pa enged ay kapulutan na ang tanya pinunusan da ni Ginuung Jesus tung mga kasalanan na.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Purisu, mga putulu, imbis mag̱usuyita tung taung maning tia, magpaderepitang magpaita ta pruiba tung mga sadili ta mismu pati tung duma ang ita talagang matuud ang pinilik yang Dios kag binteng nang mag̱ing mga tauanita ra anyang sadili. Kipurki kung paderepan ta yang mga ug̱aling atiang nagkarasambitu, indiita enged malambeg ang mabalik pa tung dating pag̱urubraen ta.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Yadwa pa, kung paderepan ta yang mga pasais ang atia, kung palg̱urunita ra nganing yang Dios tung paggaraemen ni Ginuu tang Jesu-Cristong anday katapus-tapusan na ang tanya ka man ay Mananapnay ta, belag̱an basta-w̱asta ilem yang pagpalg̱ud na tung yaten, kung indi, durung pisan agkasadya.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Purisu gustuu kang lag̱i ang pirmiamung pademdemenu natetenged tung mga bag̱ay ang atia, maskin nag̱aintindian mi ra, maskin asintadu ra ka yang mga isip mi tung ipinagtulduk tung numyu atiing primiru ang talagang ya ra ka man yang kamatuuran ang liit tung Dios.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 — ausente —
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Purisu mintras layunaw pa, indiamu tegkaanung paiwan-iwanan ta mupia ang para may sasang magamit ming belag̱an maliwag ang mademdeman mi yang mga bag̱ay ang atia tung maskin unu pang urasay, pagkatapus ang andanaw ra taa.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Kipurki telengan mi. Atiing pagpaintindi yamen ang mga apustul tung numyu natetenged tung paglekat ni Ginuu tang Jesu-Cristo taa tung kaliw̱utan ang naa ang ya ray uras ang ipagpabistu na rang pisan yang puirsa nang maggaraemen, belag̱an ang duun da ipatielay yamen tung mga isturia-isturiang atiang inimu-imu ka ilem ta mga taung ansianung mag̱imu-imu. Kung indi, duun da ipatielay yamen tung sinakep ang pisan ta mga mata yamen mismu ang ya ra yang kasusulawen nang nagpailala ang tanya may kagaeman nang maktel.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Ay kipurki atiing pagpadengeg ta mupia ni Ama nang Dios tung anya, may busis ang duun manliit tung anyang yay Makagag̱aem tung tanan ig inding pisan mapasiring-siringan yang kadengeg̱an na ang maning taa yang pagpasapet na tung anya:
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Dispuis yang busis ang atiing liit tung langit, pati yami mismuy nagngel atiing nagkasira-siraanami ni Jesus duun tung bukid ang atiing nag̱ing sagradu sigun tung nainabu tung uras ang atii.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kag yadwa pa, duun da ka nga siguruay enged yamen ang tung uri siguradung magkamatuud da ka man yang nagkaraula yang mga manigpalatay sigun tung paggaraemen yang pag̱aningen nirang Cristo. Dakulu kang taw̱ang na tung numyu kung yay pabilug̱an ta mga isip ming intindien yang nagkaraula nirang atii. Kipurki ya ray matinlung pitik ang magamit mi ug̱ud asan da nga deepay mi kung yang nag̱itulduk ta duma tung numyu matuud u kung bukli. Yay maning pa tung sasang kaas ang pagdekal tung makiklep ang naa ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipaglekat ni Ginuu tang Jesu-Cristo ang yay maning pa tung pagtela yang Kalamrag̱anen ang kung maita ra nganing yang pamagpulaw, nag̱aampayan da ta kasadyaan nirang duru ay nag̱askean da nira ang indi ra ilem buay, mandiklat da yang sag̱iid.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Tung pag̱irintindien mi tung nagkaraula nirang atii, landaw ra enged tung tanan ang pademdeman mi ang tung tanan ang nagkaraula nira ang pagkatapus isinulat da ka nira, anda enged ang pisan ay nanliit tung sadiling pag̱irintindien nirang mga manig̱ula, may san tag̱a.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Kipurki andang pisan ay inula nira natetenged tung kalelyag̱an ka ilem nirang sadili, kung indi, pinanggaeman da yang Espiritu Santong pinampabitala yang bitala mismu yang Dios.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.