2 Pedro 1

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yang may sulat taa yuung ti Simon Pedrong sasa kang turuw̱ulun ni Jesu-Cristo bilang sasang apustul nang pangerengan tung anya. Ipinaekelu ra tung numyung kumpurming pinaeyangan da yang Dios ta ipagtalig mi tung ni Jesu-Cristo ang katulad ka tung ipinaeyang na tung yamen ang mga apustul na. Pariu ka ilem agkamaal tung anya yang pagtaralig̱en mi may yang pagtaralig̱en yamen ay natetenged tanyang yay Dios ang nag̱apanirbian ta ig ya kay pagtapnay tung yaten, pariu-pariu yang pag̱aratrataren na tung yaten ang anday pinilikan.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Yang nag̱ipag̱ampuu para tung numyu ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaildaw may yang kalimengan ang liit tung Dios durua ni Ginuu tang Jesus ekel tung kaampiran mi tung nira.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Yang tanan ang kaministiran ta ang para mapag̱usuyita ra tung nag̱auyunan yang Dios, luw̱us dang ipinamakdul na tung yaten ekel tung kagaeman na. Nagkamaninganita ra ta maning tia ay natetenged tung kaampiran tang naa tung anya ang yay nagbeteng tung mga isip tang mag̱ing mga tauan nang sadili ang para tung uri, malg̱uran ta ra yang sadiling kasusulawen na may yang pagkamatinlu na.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Bilang pinakdulanita ra anya yang pinangakuan nang durug kamaal ig durug katimbang yang kantidad na ug̱ud asan da nga puklutay ta yang pagpakemkem ta tung sistimang pangkaliw̱utan ang asan da ka rin nga diadu yang pagkatau ta ekel tung pagparapsawen ta tung mga kalelyag̱an tang dati. Asanita ra ka ngaeyangay ta ipagbuat ta yang mag̱atu tung ug̱ali yang Ama tang Dios.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Kapurisu kung paneem-neeman ta yang binuat yang Dios ang atia para tung yaten, magkabag̱ay rang pisan ang ya ra ka man tia ay ipagpaderep tang magpaawat enged ang para siguruen ta ang belag̱an pa ka ilem ang ita magpadayun tung pagtaralig̱en ta tung ni Ginuung Jesus, kung indi, prusigiran ta ka ang yang mga ug̱ali ta mag̱ing matitinlu. Pati mga kinaisipan ta pawayangen ta ka ang para mamaresmesan ta kung unu pay talagang matinlu may yang belag.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Kaministiran kang maskeitang magsuspindi tung mga kalelyag̱an tang sadili. Yang sikaren ta ka ang magtenten da yang mga isip tang mag̱agwanta tung mga kaliwag̱an ig pirmi kang bilug tung kumpurming nag̱auyunan yang Dios.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Sikaren ta ka ang itang mga tumatalig maggeregmaanita ang katulad ka tung magpurutul ang sereked tung tian. Sikaren ta ka ang pati yang tanan ang mga masigkatau ta gegmaan ta ka ta ustu.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Kipurki kung ita may mga ug̱ali tang mga maning tia ig kung ya rag deregte agderegte, indiita ra magluang inutil ang andang pisan ay luluaan nang matinlu yang pagkarapulitan tang naa ni Jesu-Cristo.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Alimbawa, kung tinu pay anda asan tung anya yang mga ug̱aling maning tia, talagang anday naerem na ang yay durug kaimpurtanting maita tung sasang matuud ang tumatalig. Ay ya pa ag̱ari, nalipatan na ra kung unu pa enged ay kapulutan na ang tanya pinunusan da ni Ginuung Jesus tung mga kasalanan na.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Purisu, mga putulu, imbis mag̱usuyita tung taung maning tia, magpaderepitang magpaita ta pruiba tung mga sadili ta mismu pati tung duma ang ita talagang matuud ang pinilik yang Dios kag binteng nang mag̱ing mga tauanita ra anyang sadili. Kipurki kung paderepan ta yang mga ug̱aling atiang nagkarasambitu, indiita enged malambeg ang mabalik pa tung dating pag̱urubraen ta.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Yadwa pa, kung paderepan ta yang mga pasais ang atia, kung palg̱urunita ra nganing yang Dios tung paggaraemen ni Ginuu tang Jesu-Cristong anday katapus-tapusan na ang tanya ka man ay Mananapnay ta, belag̱an basta-w̱asta ilem yang pagpalg̱ud na tung yaten, kung indi, durung pisan agkasadya.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Purisu gustuu kang lag̱i ang pirmiamung pademdemenu natetenged tung mga bag̱ay ang atia, maskin nag̱aintindian mi ra, maskin asintadu ra ka yang mga isip mi tung ipinagtulduk tung numyu atiing primiru ang talagang ya ra ka man yang kamatuuran ang liit tung Dios.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 — ausente —
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Purisu mintras layunaw pa, indiamu tegkaanung paiwan-iwanan ta mupia ang para may sasang magamit ming belag̱an maliwag ang mademdeman mi yang mga bag̱ay ang atia tung maskin unu pang urasay, pagkatapus ang andanaw ra taa.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Kipurki telengan mi. Atiing pagpaintindi yamen ang mga apustul tung numyu natetenged tung paglekat ni Ginuu tang Jesu-Cristo taa tung kaliw̱utan ang naa ang ya ray uras ang ipagpabistu na rang pisan yang puirsa nang maggaraemen, belag̱an ang duun da ipatielay yamen tung mga isturia-isturiang atiang inimu-imu ka ilem ta mga taung ansianung mag̱imu-imu. Kung indi, duun da ipatielay yamen tung sinakep ang pisan ta mga mata yamen mismu ang ya ra yang kasusulawen nang nagpailala ang tanya may kagaeman nang maktel.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Ay kipurki atiing pagpadengeg ta mupia ni Ama nang Dios tung anya, may busis ang duun manliit tung anyang yay Makagag̱aem tung tanan ig inding pisan mapasiring-siringan yang kadengeg̱an na ang maning taa yang pagpasapet na tung anya:
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Dispuis yang busis ang atiing liit tung langit, pati yami mismuy nagngel atiing nagkasira-siraanami ni Jesus duun tung bukid ang atiing nag̱ing sagradu sigun tung nainabu tung uras ang atii.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Kag yadwa pa, duun da ka nga siguruay enged yamen ang tung uri siguradung magkamatuud da ka man yang nagkaraula yang mga manigpalatay sigun tung paggaraemen yang pag̱aningen nirang Cristo. Dakulu kang taw̱ang na tung numyu kung yay pabilug̱an ta mga isip ming intindien yang nagkaraula nirang atii. Kipurki ya ray matinlung pitik ang magamit mi ug̱ud asan da nga deepay mi kung yang nag̱itulduk ta duma tung numyu matuud u kung bukli. Yay maning pa tung sasang kaas ang pagdekal tung makiklep ang naa ang asta kaw̱utun da ilem yang uras ang ipaglekat ni Ginuu tang Jesu-Cristo ang yay maning pa tung pagtela yang Kalamrag̱anen ang kung maita ra nganing yang pamagpulaw, nag̱aampayan da ta kasadyaan nirang duru ay nag̱askean da nira ang indi ra ilem buay, mandiklat da yang sag̱iid.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Tung pag̱irintindien mi tung nagkaraula nirang atii, landaw ra enged tung tanan ang pademdeman mi ang tung tanan ang nagkaraula nira ang pagkatapus isinulat da ka nira, anda enged ang pisan ay nanliit tung sadiling pag̱irintindien nirang mga manig̱ula, may san tag̱a.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Kipurki andang pisan ay inula nira natetenged tung kalelyag̱an ka ilem nirang sadili, kung indi, pinanggaeman da yang Espiritu Santong pinampabitala yang bitala mismu yang Dios.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.