2 João 1

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Yang gustuu ang yang Dios ang ya ray nagyaring Ama ta durua ni Jesu-Cristong yay pag̱aningen nang Ana Na, padayunanita ra nirang paitaan ta kaneeman nirang makabew̱ereng ang nunut da ka ta kaildaw nira ig paeyanganita ra ka nira ta paglimengan yang mga isip ta mintras pagpadayunita ra tung pagparanangeren ta tung kamatuuran may tung paggeregmaan tang magpurutul.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Durug sadya yang isipu atiing nabalitaanu ra ang yang mga pag̱urubraen yang mga kaarumanan ming duma asan uyun ang pisan tung kamatuuran ang katulad ka tung itinuw̱ul yang Ama tang Dios tung yaten.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Kapurisu numanyan may sasang nag̱aingaluku tung numyu asan ang ta yaten ang tanan ang mga tumatalig maggeregmaanita enged ta ustu. Belag̱an ang mag̱aning ang yang nag̱isulatung atia sasang baklung katuw̱ulan, kung indi, ya ra kang lag̱i ay itinuw̱ul yang Dios tung yaten atiing primirung pagtalig ta tung ni Ginuung Jesus.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Maning taa yang kamtangan yang ustung paggeregmaen ang ita mag̱usuy tung kumpurming unu pay nag̱ituw̱ul na tung yaten. Utru si kung papagbilug̱un ta yang tanan ang nag̱ipanuw̱ul na tung yaten, ya ra ka man taang ipinagngel tung numyu atiing primirung pagtalig mi tung ni Ginuung Jesus ang ya ray dapat ang tumanen ta.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay natetenged duru rang mga mandarayang namaglua. Yang nag̱itulduk nira tung mga tau ang ti Jesus unu belag̱an yang pag̱aningen ang Cristo ig indi ka unu nag̱ingtaung bilug. Kung tinu pay magtulduk ta maning tia yay sasang mandaraya ang pariu ta sistima yang sasang magpakigbatuk tung ni Ginuung Jesus tung uri ang yay magpa Cristo-cristo.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Purisu magbantayamu ta mupia tung mga sarili mi ug̱ud indiamu mawaraan yang pinakabedlayan mi, kung indi, marisibi mi ra ka enged yang maning pa tung sasang primyung nag̱ibaratu yang Dios tung numyu ang andang pisan ay buin na.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Kumpurming tinu pay indi ra pagpadayun tung dating nag̱itulduk yamen ang mga apustul sigun tung pagkabetang yang pag̱aningen ang Cristo, kung indi, ya rag pasubraay na, asan dag pagpaalawid tung Dios. Piru kumpurming tinu pay pagpadayun tung dating nag̱itulduk yamen yay pagpakigsasa tung pag̱aningen ang Ama durua yang pag̱aningen ang Ana ang yay paglinukutay tung pagkadios.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Kapurisu kung tinu pay magkaw̱ut asan tung numyu ang yang nag̱itulduk na belag̱an pariu tung dating nag̱itulduk yamen tung numyu natetenged tung pag̱aningen ang Cristo, indi mi ra ilem padayunun asan tung mga balay mi. Indi mi ka nganing sapten ang katulad ka tung pagsarapetan tang magpurutul.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ay kipurki kung tinu pay magsapet tung nira ta maning tia, katimbang nang pagpakigdamay ra tung pag̱urubraen nirang atiang malain.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Maskin duru pa rin ang gustuung ianing tung numyu, tinimbang-timbangu ra tung isipu ang indi ra ilem dayununung ipabtang tung sulat ang atia, kung indi, dakulung sarig̱u ang mangayaw ka enged asan tung numyu ug̱ud mag̱eremetanita rang magkeresen ug̱ud asan da mag̱ing bug̱us yang kasadyaan tang tanan.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Yang tanan ang mga kinasakpan yang sam pundaan tani ang pinagpilik da ka yang Dios ang katulad ka tung numyu pamagpakikumusta tung numyung sam pundaan asan.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.