2 Coríntios 6

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta, kumus pagsasaanami yang Dios tung pag̱urubraen ang naa, midyu magkabag̱ay ra ka ang pati yamung pinagpaitaan na ra yang kaneeman nang tinapnay, paktelenamu ra ka yeen. Indi mi enged kapa-kapaan yang kaneeman nang atia ang muya anda ray pakaw̱utun nang matinlu tung mga ug̱ali mi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia, ay may sasang ipademdemu tung numyung ipinaula yang Dios ang tukaw ang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Pati yuu, kumus pagsasaanami ka man yang Dios tung pag̱urubraen ang naa tung mga taung nag̱apampakaw̱utanu, durug kadakul yang pag̱amlig̱u tung sadiliu ang andang pisan ay mabuatu ang muya ya ray pagmalaganaan ta isip yang maskin tinu pang tauay. Ya ray nag̱amlig̱anu ta mupia ug̱ud indi maduminar yang nag̱ipagpakaw̱utung naa.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Kung indi, tung tanan ang mga ulag̱u nag̱ipagpailalaw ang yuu talagang sasang turuw̱ulun ka man yang Dios. Ay maskin durug liwag yang magpasaranu, maskin unu pag lebat yang pinitinsiang mag̱agmaanu, nag̱agwantaanu ka enged tung maayen ang kinaisipan.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Pariu ra asan ang muya-muyaw rang pinagpaburdunan ang nunut da ka ta pagpakalabus. Kung kaisan pinagtaraw̱anganaw pa ta mga taung pinag̱intraan tigbak. Pati yang bedlayung pagprusigir tung pag̱urubraenu, pinagsintiu ra ka. Ang kaisan pinasaranu yang papuyatung duru pati pasuw̱uk sigun tung pagprusigiru tung pagparakaw̱utunu.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Dispuis pag̱aeklanu yang katengdananu tung mga pasais ang limpiu ig sag̱araw pa tung bitala yang Dios ig mauray yang isipu ang pirmiaung pagpaita yang kaneemanung matinlu tung mga tau. Pirmiaw kang pagpamangulu tung Espiritu Santo ig wai yang gegmang nag̱ipaitaw tung mga taung anday ekel nang danyu.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Anday dumang nag̱ipagpakaw̱utu, kung indi, sulaminti ilem yang kamatuuran ang liit tung Dios ig bistu ra ka ang tanyay pagpaktel tung yeen ang pagparakaw̱utun. Kung tung pagkasundalu pa, yang maning pa tung mga kasangkapanu, ya ra yang pagburuatenu yang magkatama tung pagterelengen yang Dios. Purisu simpanaw rang manalunga tung maskin unu pay mapanawanu, maskin matinlu, maskin malain man.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ay kung kaisan maggalangenaw ka ta mupia yang mga tau, piru kung kaisan, magsawayanaw ka nira. Kung kaisan magdayawenaw ka nira ta maayen, piru kung kaisan mag̱insultuenaw ka nira. Mag̱aningenaw pa ta duma ang yuu unu sasang mandarayang pagpatalang tung mga tau. Piru yang nag̱akegnganu sulaminti ilem yang kamatuuran ang ipinagpabunayag yang Dios tung yaten.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ag̱aningenaw ka ta duma ang yuu unu belag̱an bag̱ay ang sarapeten, piru may duma ang durug tinlu yang pag̱istimar nira tung yeen. Pirming gesyeaw ilem nag̱akbes tung kamatayen, piru naa pala magbuw̱uienaw pa ka enged yang Dios. Maskin nag̱apatigbakanaw ta may mga katengdanan, piru indiaw pa ka enged nag̱apaimatay nira.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Maskin mapungaw ka man yang magpasaranung kaisan, piru indiaw ka enged nag̱aplekan ta kasadyaan ang nag̱ipaeyang ni Ginuu ta tung isipu. Maskin maliliwag̱enaw ka man piru ekel tung pagparakaw̱utunu durung mga taung agpakinaw̱angen da yang Dios tung maning pa tung sasang manggad ang inding pisan mapasiring-siringan. Matuud man ang anday mga kaayenanung masyadu taa tung kaliw̱utan ang naa, piru yang tanan ang kaayenan ang kumpurming magnatis ang asta tung sampa, yeen da kang tanan.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ay yamung mga tag̱a Corintong nag̱amaalu ta mupia, yang tanan ang nabtang tung isipu luw̱us dang ag̱ipaintindiu tung numyu natetenged tung gegmaw tung numyu talagang bug̱us tung isipu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Belag̱an ang mag̱aning ang yuuy nagparusaw tung gegmaw tung numyu, kung indi, yamuy nagparusaw yang gegma mi tung yeen.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Kumus agkaw̱ig̱enamu ra ka man yeen ang maning pa tung mga anaw, ag̱aningenamu ra ilem yeen ang katulad ka tung sasang amaen ang pagpademdem tung mga ana na. Ibug̱us mi ra w̱a yang gegma mi tung yeen ang ya ray bag̱ay ang pisan ang ibles mi tung yeen ang bug̱us ka yang gegmaw tung numyu.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mga kaputulan, katulad tung baka ang indi puiding iugpu tung dumang ayep tung sa nga singkawan ilem, ta numyu, indiamu ra ka magpakigsasa tung pag̱urubraen yang belag̱an mga tumatalig ang kumpurming kuntra tung pagterelengen yang Dios. Ayw̱a, magkabag̱ay yang magkatama tung indi magkatama? Ayw̱a, yang masadlaw may yang makiklep pagnunutan w̱asu?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Unu pa, ti Jesu-Cristo may ti Satanas ang nag̱aguuyan ang kaisan tung ni Belial, pagsasaan ta kesen w̱asu? Ya pa ag̱aring magkatunuan yang sasang tumatalig may yang sasang belag̱an tumatalig?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Ayw̱a, magkabag̱ay w̱asu ang yang pagtuuan yang mga masigkanasyunu tung Dios ang pinakalusu, ya pay mapatiniran nira ta mga bultu ang para ya ray papagdenganen nirang tutuuan? Nag̱asambitu tia ay natetenged simanyan ta yaten ang mga tumatalig, ita ray maning pa tung balay ang pag̱atiniran yang Dios ang ya ka man ilem ay ultimung Dios ang makagag̱aem. Talagang matuud tia ay kipurki pademdeman mi ra ilem yang sasang ibinitala yang Dios ang napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Purisu magkabag̱ay kang ipagpadapatu ra tung numyu yang sasang itinuw̱ul ni Yawi tung mga tauan nang atiing tukaw pang maning taa:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 May sam bilug pa kang inaning na tung nira bilang sasang pagpaktel na tung mga isip nira ang mag̱aning,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.