2 Coríntios 5

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nag̱apagbitalaw ra ta maning tia ay natetenged nag̱akdekan ta ra ang kung marangga ra yang mga tinanguni tang naa ang yay maning pa tung sasang layang-layang ka ilem ang pag̱atiniran ta taa tung kaliw̱utan ang naa, may sasang patiniran yang Dios tung yaten duun tung langit ang andang pisan ay karangga-ranggaan nang asta tung sampa. Belag̱an binuat ta tau, kung indi, binuat yang Dios mismu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Purisu mintras taawita pa, pag̱inamesita nganing ang paglalangkag̱en ang yang patiniran na tung yaten ang atiang panlangit, tung makali, kung tung aw̱el pa, ipasuut na ra tung yaten.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Ay kipurki kung masuut ta ra nganing tia, indiita ra magluang maning pa tung luas ang anda ray tinanguni tang bilug.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Kipurki mintras taawita pag pagtinir tung maning pa tung layang-layang ka ilem ang naa, ita rag pag̱inames ay may sasang nag̱asintian ta. Ay anda enged ay gustu ta ang maning pa tung maluasanita yang tinanguni tang naa, kung indi, yang gustu ta ang buiita pa, mapasuutanita rang lag̱i anyang tiang baklu ug̱ud naang suitu ta kamatayen mapaklian dang lag̱i ta banal.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Anday dumang nagsimpan tung yaten ang para maispirinsiaan ta tia, ya ra yang Dios mismu. Asanita ra nga simpanay na atiing pagpatinir na tung yaten yang Espiritu Santo ang yang kaalimbawaan na maning pa tung sasang pundung ipinatkaw na tung yaten ang ya ray pagbakeran yang mga isip tang talagang palg̱urunita anya tung kaayenan ang atiang pinangakuan na.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Kapurisu kumus maning da ka man tia yang maispirinsiaan ta, ta yeen, maskin unu pay mapanawanu, maktel ka enged ang pirmi yang isipu. Ay nag̱askeanu ang mintras taawaw pag pagtinir tung maning pa tung balay ang naang ya ra taang tinanguniu, tay andanaw pa ka duun tung pag̱atiniran ni Ginuu ta.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Puiding aningenu tia ay kipurki tung pagpangabuiu taa, luw̱us ang pag̱aeklanu tung pagtaralig̱enu tung anya ang kanunut na ka yang pagtalig̱u tung anya ang yang indi pa nag̱aitaung atii, talagang mapalg̱uranu.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Ya ra ka man taang nag̱ipag̱aningu ang maktel ka enged ang pirmi yang isipu, ig kung papilikenaw, mas matinlu ang butwananu ra ilem yang maning pa tung balay ang pag̱atiniranu taa ug̱ud duunaw ra mapagpasapen tung ni Ginuu ta.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Purisu mintras taawaw pag pagtinir, yang pag̱asikarung lusu enged tung tanan ang yuu mauyunanaw anya tung tanan ang pag̱abuatu ang katulad ka kung duunaw ra nganing tung anyang atuaw rang pisan tung anya.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ya enged ay pag̱asikaru ay natetenged itang tanan ang mga tumatalig, dapatitang manalunga tung ni Jesu-Cristo ug̱ud insapuen na yang mga binuat-buatan ta taa tung kaliw̱utan ang naa ang para sasa may sasa tung yaten masigrisibi yang anya-anyang maning pa tung primyu ang magkabag̱ay kang ibles na tung anya. Pati yang mga binuat-buatan tang indi nagkabag̱ay tung sasang ana yang Dios, insapuen na ka, piru andang pisan ay primyung mables na asan.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Purisu kumus ya ray nag̱apangamananu yang panginsapu nang atia tung yeen kung ya pa ag̱ari yang pag̱erekelenu tung pagkaapustulu, pagprusigiraw ang pagpaingmatuud tung mga tau ang basi pa ra ilem maeklanu yang mga isip nira ang para may kumpiansa nira tung yeen ig mananged da ka dayun tung Matinlung Balitang naang nag̱ipagpakaw̱utu. Talagang aske rang aske yang Dios ang andang pisan ay pag̱asikaru para tung sadiliu. Basi pa ra ilem ang pati yamu maning ka tia yang nag̱ipagkesen-kesen mi tung mga isip mi natetenged tung yeen.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Belag̱an ang mag̱aning pagpabantug̱aw si tung numyu, kung indi, gustuu ilem ang pakdulanamu yeen ta matinlung patielan ming magkereng tung yeen ang magpadengeg ang para ya ra kay ipanuw̱al mi tung mga taung atiang pamaglamku tung yeen. Ay yang mga taung atia, yang kadagmitan ang nag̱ipagpabug̱al nira pulus ilem yang tung sagpaw ang yag dawalay. Anda tung pag̱intindi nira kung unu pay pagkabetang yang tung adalem ta kinaisipan nira ang indi nag̱aita ta tau.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kung midyuaw ra ilem tung sasang taung bariadung pagbitala ang katulad ka tung nag̱asawayan nira tung yeen, atia ipasanag da ka yang Dios tung yeen. Ig kung tung katamtaman ilem yang isipung pagbitala, ay tia para tung ikaayen mi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ay ya pa ag̱ari, ang mademdemanu yang gegmang atiang durung pisan agkalutuk ang ipinagpaita ni Jesu-Cristo tung yeen, indiaw ra temegka ang indiaw magpaturuw̱ulun ta ustu tung anya. Kipurki ya ra ka man taa yang pinagpainu-inuanu: kumus may sasang taung nangerengan tung tanan ang mga tau ang nagpakugmatay ig disir yang kamatayen nang atiing pinasaran na, kabilangan na, kamatayen ka nirang tanan.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Dispuis tanira kang tanan pinakugmatayan na ra nganing ug̱ud kumpurming tinu pay paeyangan na ta irinsia nang baklu, indi ra magpadayun ang magsikad pa yang sadiling kalelyag̱an na, kung indi, yang ipalusu na ya ra ilem yang kalelyag̱an yang nangerengan tung anya atiing pagpakugmatay na pati atiing pagkabui na sing uman.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Purisu kumus maning da ka man tia yang lagpakan yang pangerengan ni Jesu-Cristo tung yaten, ya ray natengeran na ang mag̱impisa pa atiing pagtalig̱u yang sadiliu tung anya, kung magpabetangaw ra ngani tung mga masigkatauu, indi rag gamitenu yang pitik ang pangkaliw̱utan. Maskin maning da ka man din tii yang ginamitung nagpabetang tung ni Jesu-Cristo atii kanay, piru simanyan nangimaklu ra yang pagterelengenu tung anya.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Yang sam bilug pang lagpakan yang pangerengan nang atii tung yaten ya taa: kumpurming tinu pay nagpakigkapulit da tung ni Jesu-Cristo, asan da ta taung maning pa tung baklu rang inimu yang Dios. Taklib da yang dati. Yang baklu asan dag pag̱andar tung anya.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Dispuis anday dumang pinangapunglan yang tanan ang arangkada yang baklung atia, ultimu ra ilem yang Dios. Ay kipurki tung pagpakugmatay ni Jesu-Cristo, duun da nga kuatay na yang pinagsangkelan na ang indiita ra rin parampilen na. Yang pagsangkelan ang atia, ya ra yang pagburuaten ta ta mga kasalanan tung anya. Ang pagkatapus pinakdulanaw ra anya yang ubligasyunung naang pagparakaw̱utun tung mga tau ang kinuat da ka man yang Dios yang pagsangkelan ang atia.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Yang kamtangan yang nag̱ipagpakaw̱utu tung nira ya taa: “Ekel tung pagpakugmatay ni Jesu-Cristo, kinuat da yang Dios yang pinagsangkelan na ang indiita ra rin parampilen na. Bilang asan da nagpailala ang simanyan indi na ra nag̱idata tung yaten yang mga paglalampasen ta tung mga katuw̱ulan na.” Ang pagkatapus yang bitalang atia itinalig na ra tung yeen ang para ipagpakaw̱utu tung mga tau ug̱ud basi pa ra ilem mapalg̱uran da nira yang pinakaw̱ut yang pagkuat nang atia.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Ig disir, ti Jesu-Cristo yay pangerenganung pagparakaw̱utun tung mga tau ang ya kay nag̱apanuntan yang Dios ta pagbeteng na tung mga isip nirang mananged. Purisu kumus pangerenganaw ka man tung anya, ya rag pateed-teerayu yang mga isip nirang mag̱aningen ang “Magtalig̱amu ra yang mga sadili mi tung ni Jesu-Cristo ug̱ud asanamu ra ngaiparampilay na tung Dios.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ag̱ad na pa tanya indi enged ang pisan nagbuat ta kasalanan may sam bilug, piru arangan da ilem tung yaten ang mga tau, yang pagkamakinasalananen ta, tung anya ra idataay yang Dios atiing pagpakugmatay na ug̱ud asanita nga dataay nang saluita rang pisan tung pagterelengen na,” Maning tia yang kamtangan yang nag̱ipagpakaw̱utu tung nira.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.