2 Coríntios 4
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC
1 Kapurisu kumus maning ka man tia yang kantidad yang pagkaapustulung naang ipinagpiar yang Dios tung yeen natetenged ilem tung kaneeman nang durug dakul tung yeen, indiaw ra ka enged pagpaluw̱ay.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Kung natetenged tung pasaisung pagparakaw̱utun, binilug̱u ra kang lag̱i yang isipu ang indiaw mag̱usuy tung ug̱ali ta duma ang yang pag̱asikad nira ya ag̱italukay nira natetenged makakaeyak ang maskean da ta tau. Bilang yang pagparakaw̱utunu indi pag̱aeklanu tung paseen ig indi ka magbaliskarenu yang bitala yang Dios. Kung indi, kumpurming unu pay kamtangan yang kamatuuran, ya kay nag̱ipagpakaw̱utung anday talukan, ug̱ud basi pa ra ilem ang asan da nga maladmaray yang mga tau ang yuu sasang matalig̱an nirang pagbitala ang may turuw̱alenu ka man tung Dios kung mali yang nag̱ipagpakaw̱utu tung nira.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Dispuis maskin nag̱ataklew̱an yang kamtangan yang Matinlung Balitang naang nag̱ipagpakaw̱utu, nag̱ataklew̱an ilem tung mga taung pagpablag da tung Dios ang yang panampetan nira kadiaduan dang asta tung sampa.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ay ya pa ag̱ari, ti Satanas ang ya ka man ay pagtag̱am ta tiwakaw tung pagkadios yang Dios simanyan taa tung kaliw̱utan ang naa, yay nagpakiklep tung mga kinaisipan yang mga taung atiang indi mangalelyag ang mamananged. Ya ray binuat na ug̱ud indi ra makleran yang nag̱ibalita tung nira natetenged tung kadengeg̱an ni Jesu-Cristo ang asan da ka man din tung anya nga bilug̱ay nira yang ultimung pagkadios yang Dios.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ay belag̱an yang sadiliu ay nag̱ipailalaw tung mga tau, kung indi, ultimu ilem ti Jesu-Cristo ang ya ra ka man ay dapat ang tingaraen nirang ultimung Ginuu nira ang tanya ilem ay dapat ang panangeren nira. Kung natetenged tung sadiliu, anday dumang nag̱ipagpailalaw, kung indi, yuu maning pa tung sasa ka ilem ang turuw̱ulun na ang pag̱asikasu tung maning tung numyu arangan da ilem tung ni Jesu-Cristo.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Tanya ilem ay nag̱apabilug̱anung nag̱ipagpakaw̱ut ay natetenged yang Dios ang nagkalalangan atiing primiru ang yang kaliw̱utan ang makiklep pa rin ay manadlaw ra, ya ra ka man mismu yang nagpasanag tung kinaisipanung makiklep pa ka rin ang para asan da nga bilug̱ayu yang kasusulawen na mismu tung ityura ni Jesu-Cristong nagpaita tung yeen.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Yang kaalimbawaan yang balitang atiang ipinagpiar tung yeen ang para ipagpakaw̱utu tung mga tau, maning pa tung sasang manggad ang durug kamaal ang pagkatapus yuung piniaran malpes da ka ilem ang madiadu yang pagkabetangu ang katulad ka tung sasang urun. Nagkamaningan da ta maning tia ay ug̱ud asan da ngaintindiay ang yang puirsa yang nag̱ipagpakaw̱utung naang durug kabuilu, belag̱an yuuy pinangapunglan na, kung indi, ultimu ra ilem yang Dios.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ay tung pagparakaw̱utunu, maskin ariaw pa ngangay, nag̱apaliwag̱anaw yang mga tau ta duru, piru indiaw ka nag̱apietan ang pisan. Ang kaisan nag̱aliwag̱anaw ta mupia ta pag̱isip kung unu pa kaya ay maayen ang buatenu, piru indiaw ka enged magluw̱ayen ang pisan.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Nag̱adeeg-deeg̱anaw ta mga tau, piru indiaw ka enged nag̱apaw̱ayaan yang Dios. Ang kaisan nag̱atigbakaw ta mupia piru indiaw ka mag̱imatayen.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Tung mga kaliwag̱an ang atiang magpasaranu, pirmi ilem ang yag talungayu ang yuu puiding imatayen da ilem ang katulad ka tung binuat tung ni Jesus. Maning tia yang nag̱apanawanu ug̱ud asan da ngaintindiay yang mga tau ang tanya talagang bui ka man ang matuud ekel tung pagpakigsasa na tung yeen ang pagpalibri tung mga kaliwag̱an ang atia.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Talagang matuud tia ay kipurki mintras buiaw pa, pirmiaung panalaytay tung buang pukis ang muya yuu ra ilem ag̱imatayay arangan da ilem tung panirbianung naa tung ni Ginuung Jesus. Maning tia yang nag̱apasaranu ug̱ud asan da nga bistuay ang tanya talagang bui ka man ang matuud ekel tung pagtaraw̱angen na tung yeen ang sasang tau ka ilem ka man ang suitu kang lag̱i ilem ta kamatayen.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ig disir yang ilyag nang ianing, yang pagparakaw̱utunung naa natetenged tung ni Jesu-Cristo, puiding yay magakdanu ang yuu imatayen da. Piru yang luluaan na tung maning tung numyung nag̱apampakaw̱utanu, asan da nga paeyangay yang Dios ta ipagpangabui nirang baklu ang anday pagtapusan na.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Dispuis kumus may pagtalig̱u tung Dios ang yay magdipindir tung yeen, nag̱apagpadayunaw tung pagparakaw̱utunu yang Matinlung Balitang naa, maskin unu pay nag̱apasaranu. Yang pagtaralig̱enung naa tung anya, magkapariu ka tung pagtaralig̱en yang sasang tau nuntukaw ang yang inaning na tung Dios napabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ay nag̱askeanu ra ka ang yang Dios ang nagpabungkaras tung ni Ginuung Jesus ya kay magpabungkaras tung yeen ekel tung pagsinasaay yamen ni Ginuung Jesus ang pagkatapus kasiraanita ra kang eklan na ang para mapagpakigsapenita ra tung anyang asta tung sampa.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ag̱aningaw kasiraanita ra ka ay yang tanan ang atiang mga kaliwag̱an ang nag̱apasaranu nganing ay arangan da ka man ilem tung maning tung numyung nag̱apampakaw̱utanu. Yang pag̱asikaru enged asan, mintras ya rag durulang agdurulang yang kinadakel yang mga taung nag̱apalg̱ud tung kaneeman yang Dios ang asan da ka tanira nga tapnayay na, ya ra kag durulang agdurulang yang pagparasalamaten nira tung anya natetenged ka man tung kaneeman nang atiang anday natengeran na tung nira ang asan da ka tanya nga padengeg̱ay nira.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Purisu ya ray nag̱atengeran na ang indiaw ka enged pagpaluw̱ay tung pag̱erekelenu yang katengdananung naa. Maskin amat-amat da ka man ang magluluw̱ay ra yang tinanguniung naa, piru yang kinaisipanu ya ray nag̱imakluen yang Dios tung kaldaw-kaldaw.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Yang indi ra enged ipagpaluw̱ayu ay nag̱akdekanu ra ang yang mga kaliwag̱an ang naang nag̱apasaranu simanyan indi ra ilem buay magtataklib da ka ilem ig kung ikumpalar pa tung kantidad ang malg̱uran ta tung uri, inding pisan tumimbang. Ay yang kabaliskad na tung uri ya ra yang pagkadamay ta tung kasusulawen mismu yang Dios ang yang kantidad na durung pisan agkatimbang ang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Mintras anda pa, yang nag̱apabilug̱an ta mga isip ta, belag̱an yang mga bag̱ay taa tung kaliw̱utan ang naang nag̱abtangan ta mga mata ta, kung indi, ya ra yang nag̱apakbat tang indi ta pa nag̱aita. Ay kipurki yang mga bag̱ay ang nag̱aita ta magtataklib da ka ilem. Piru yang indi ta pa nag̱aita, ya pa ka enged ay magnatis ang asta tung sampang anda enged ang pisan ay katapus-tapusan na.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.