2 Coríntios 12
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs ARIB
1 Katulad tung nag̱ianingu nungayna, talagang nag̱aregsananaw ra ka man ang magpaambug. Purisu, maskin nag̱askeanung muya puiding anday pakaw̱utun nang ikaayen mi, ilakteru ra ka enged kanay yang isturia tung mga bag̱ay ang ipinagpabunayag ni Ginuu ta tung yeen ang duun da ipapanaway na tung ipinadakat na tung panelengu.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 May nag̱ailalaung sasang tumatalig tung ni Jesu-Cristo ang may nainabu tung anya atiing tukaw ang simanyan may sam puluk da may epat ang takun ang nagtaraklib. Yang taung naa gulping ingkelan duun tung yaklung esleb yang kalangitan. Indi ilem nag̱askeanu kung yang tinanguni na mismu ingkelan duun u kung nabutwan. Anday dumang nag̱akdek tia, ultimu ra ilem yang Dios.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Purisu yang taung atia ya ray bag̱ay ang ipagpabantug̱u, piru kung natetenged tung sadiliu indiaw ra magpabantug, puira pa tung mga bag̱ay ang pagpailala tung pagkamaluw̱ayu.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ay kipurki kung gustuu rin ang magpaambug natetenged tung mga bag̱ay ang atii, indiaw ka magluang maning pa tung sasang kabus-kabus ang pagbitala, ay natetenged pulus matuud yang magbitalaenu. Piru indiaw ra ilem ka enged magpaambug ay nusias yuu ray tingaraen ta mga tau ang mas abwat kay tung nagkaraita nirang nagkarabuatu ig tung nagkaragngel nirang ibinitalaw.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Dispuis, ang para indi ilem dumakul yang kuluu natetenged tung ipinagpabunayag ang atii tung yeen ang duru ka man ang pisan agkabew̱ereng, may sasang ipinakdul tung yeen ang maning pa tung tenek ang ya rag teteneng tung tinanguniu. Bilang pinaangayanaw ra ni Satanas tung sasang angil na ang para papinitinsiaanaw ra anyang tigbaken ug̱ud indi dumakul yang kuluu.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Maklung bisis ipangaraw̱aw tung ni Ginuu tang kuaten na ra tung yeen.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Ang pagkatapus yang tuw̱al na tung yeen, “Maskin indi ra kuatenu tia, ultimu ra ilem yang taw̱angu ay kaministiran mu ang para kayanan mung agwantaen. Ay kipurki kung aria pag luw̱ayay, asan da ka nga sintiay mu yang kagaemanung mas pang kemtel ang magtaw̱ang tung nuyu,” mag̱aning. Purisu ya ray natengeran na ang durug sadya tung isipung magpaambug natetenged tung kumpurming panluw̱ayanu ug̱ud asanaw ra nga landungay ang pirmi yang kagaeman ni Jesu-Cristo.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Purisu agrisibienu tung matinlung kinaisipan kung yuug pasaray ta panluw̱ayanu u kung yuug insultuay, u kung yuug papinitinsiaay u kung yuug deeg-deeg̱ay u kung yuug paliwag̱ay ang yang tanan ka man ang mga maning tia nag̱ainabu tung yeen arangan da ilem tung pangerenganu tung ni Jesu-Cristo. Ay kipurki, kung ariaw pag luw̱ayay, asanaw ra ka nga paeyangay na ta ikayaw tung maskin unu pay nag̱apasaranu.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Anday dumang ipinagpakabus-kabusung nag̱intra paambug ang maning tia, kung indi, midyu tung nag̱aregsananaw ra ilem numyu. Ay dapat da rin ang kindenganaw numyung dinayaw tung mga taung atiang pamagpasuad-suad ang tanira pag̱apanuw̱ul ka ni Jesu-Cristo. Kipurki maskin anda ka man ay kakuinta-kuintaw ang katulad ka tung nag̱aaning nira, piru ekel tung ni Ginuu tang pagpaktel tung yeen, indiaung pisan nag̱ataktak tung dating mga apustul ang atiang pag̱aningen nirang indi makdingan.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Atiing asanaw pa tung numyu, tung pag̱erekelenu tung katengdananu may nagkaraita ming mga talandaan ang yay pagpailala tung sasang matuud ang apustul. Katulad ka tung pasaisung nagparakaw̱utun ang maskin durung napasaranung kaliwag̱an asan, inagwantaanung nagprusigir ka enged. Lug̱ud da ka asan may mga pruiba kang makektel ang ipinabuat yang Dios tung yeen ang ya ray naberengan mi ta mupia.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Talagang tama yang pag̱erekelenu tung pagkaapustulu asan tung numyu. Ay kipurki kung ikumpalaramu pa yeen tung duma-rumang mga tumatalig ang kada sam pundaan, pariu-pariuamu ka ilem ang indiamu ka linipi-lipiu, puira pa siguru atiing indiaw ra ka man nagpaukupar tung numyu ang katulad ka tung pag̱abuat yang duma. Tay puis kung yay sasang kasalananu tung numyu, patawarayaw ka numyu!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Paamananamu ra kanay yeen ay numaan simpanaw rang mangay asan tung numyu ang ya ray pangyaklung angayu asan. Kung kumaw̱utaw ra nganing asan, indiaw pa ka enged magpalbat tung numyung magpaukupar ay natetenged belag̱an yang kuarta mi yay nag̱asikaru, kung indi, yang kinaisipan mi mismu kung ya pa ag̱aring mataw̱anganamu ra yeen tung pagtaralig̱en mi ay natetenged yamu ra kang lag̱i ay nabtang ang maning pa tung mga anaw. Kapurisu katulad tung mamag̱arana ang yang kadagmitan ang mainabu, belag̱an yang mga mamula ang yay dapat ang magsimpan ta ikaayen yang mga ginikanan nira, kung indi, yang mga ginikanan.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ta yeen ang nabtang ang maning pa tung ama mi, durug sadya tung isipung maggamit yang tanan ang puirsaw, maskin kampusunaw pa, basta mataw̱angaw ilem tung numyu ang para mas pang kemeet yang pagtaralig̱en mi tung ni Ginuu ta. Piru midyu kung ay pa tiing ya ra ag̱alutuk ag̱alutuk yang gegmaw tung numyu ang ayw̱at asan dag panlabnay ang panlabnay yang gegma mi tung yeen?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Buinu, siguru pauyunamu ka ang indiaw ka man nagpalbat tung numyung nagpaukupar, piru muya may mag̱aning ang kumus yuu unu duruaug kaansianu, naeklanamu ra ilem unu yeen ta kulu.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Elat kanay, kung natetenged tung mga arumanung atiing pinanuw̱ulung mansiangay asan tung numyu, basu may sam bilug tung nira ang pinapanlepesu tung numyu?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ay ti Tito ka man pinaktelu yang isip nang mangay asan, pati yang sasang putul ta ipinanunutu pa ka man tung anya. Ayw̱a, ti Tito w̱asu, yay nanlepes tung numyu? Belag bang yami ni Tito pagsinasaayami ta pag̱asikad yamen? Belag bang pariuami ka ta mga pasais?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Muya tung pagbasa mi tung nag̱ianingung atia, malaumanaw ra ilem numyu ang anday dumang pag̱abuatu, kung indi, pagdipinsaw ra ka ilem tung sadiliu. Piru belag̱an matuud tia ay kipurki maskin unu pay nag̱ianingu tung numyu, nag̱ianingu mismu tung katalungaan yang Dios ig nag̱apaeyanganaw ra ka ni Jesu-Cristo yang dapat ang ianingu tung numyu. Dispuis mga putulung nag̱amaalu, yang pag̱asikaru enged tung tanan ang atiang nag̱ianingu tung numyu ang basi pa ra ilem ang mataw̱anganamu ra yeen tung pagtaralig̱en mi tung ni Ginuung Jesus ug̱ud asan da mas pang kemeet.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay yang nag̱aeldanu, muya kaw̱utanamu ra yeen ang pagbuatamu ra ta indi malelyag̱anu ig maitaw ka numyung magbuat ta sasang indi mi ra ka malelyag̱an. Ay muya kaw̱utanamu yeen ang yang duma pagsuruayan da ta ereketan ubin pag̱iriw̱eg̱-iw̱eg̱an da ubin panungkukan da ta kasilag ubin may pagpanadili ra ubin pagraranggaan da ta dengeg may dengeg ubin pagdaraldalan da ubin pansidarakul da yang mga kulu nirang pagparalandawan ubin kung unu pa man ang mga kaguluanay ang kaw̱utanu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Yang nag̱aeldanu enged tung pagkaw̱utu asan ang muya yang Dios ang pagpaturuw̱ulunanu, ilug̱utaw si anya tung kaeyakan asan tung katalungaan mi ang asta mag̱intraw ra ilem tangit natetenged tung dakele pa asan tung numyung nagpakasalak tan taa pa ang pagkatapus maskin pinakdulanu pa ta lugar nirang manligna, indi pa ka enged nag̱apanligna tung nagkarabuat nirang malalaway ang katulad ka tung pangumbaw̱ay ubin pangunlalii ang ya ra kay pinakleran nirang anday eyak-eyak nira.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.