1 Tessalonicenses 1
Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NVT
1 Yang nagpasulat yang sulat ang atia ya ra yuung ti Pablo kasiraanami ra ka na Silas ni Timoteo. Ipinaekel da yamen tung numyung sam pundaan asan tung Tesalonica ang may pagrarampilan mi ra yang Ama tang Dios durua ni Ginuu tang Jesu-Cristo. Yang nag̱ipag̱ampu yamen ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman nira ig mas pang ikasadya mi yang kaampiran mi tung nirang atiang baklu.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Pirmiaming pagpasalamat tung Dios natetenged tung numyung tanan asan. Nag̱asambitamu nganing yamen tung anyang nag̱ipag̱ampu.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 Muya-muyang nag̱ademdeman yamen tung katalungaan yang Ama tang Dios yang pagturumanen mi yang nag̱auyunan na ang asan da nga pruibaay ang pagtalig̱amung matuud tung ni Ginuung Jesus. Pati yang bedlay ming pagtaraw̱ang-taw̱angan, nag̱ademdeman ka yamen ang asan da ka nga pruibaay ang paggeregmaanamu ta ustung magpurutul. Pati yang pag̱aragwantaen mi tung mga kaliwag̱an, nag̱ademdeman ka yamen ang asan da ka nga pruibaay ang pagpadayunamu ka enged ang pagpakbat tung ni Ginuu tang Jesu-Cristong maglekat.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mga kaputulan ang nag̱agegmaan yang Dios, pagpasalamatami enged nganing tung anya gated nag̱askean da yamen ang talagang pinilikamu ra anyang magkatinir ta kalibrian.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Yay nag̱asiguru yamen ay kipurki atiing pagpakaw̱ut yamen tung numyu yang Matinlung Balita, belag̱an ilem sasang balita ka ilem ang nagngel mi, kung indi, balitang may builu nang maktel ekel tung Espiritu Santong nagpaugtun. Asanami ra ka nganing ngaeyangay ta kasiguruan yamen ang yang bitalang atiing ipinagngel yamen tung numyu talagang ipinadlut yang Dios ta maayen tung mga isip mi. Talagang maning tia yang apiktar na ay kipurki naskean mi ra ka kung unu pay mga pasais yamen ang nagparakaw̱utun tung numyu ang pulus tung ikaayen mi.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Ig ta yamu, nasug̱utamu ra tung yamen pati tung ni Ginuu ta, ay maskin durung pandeeg-deeg ang napasaran mi, nanangeramu ra ka enged tung ipinagpakaw̱ut yamen ang duru rag sadya tung mga isip mi ekel tung Espiritu Santong nagpaeyang. Purisu tung pasais ming atiang nag̱aagwanta, duunamu ra nasug̱ut tung yamen ni Ginuu ta.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Purisu yang dinangat na, nagluaamu rang durug tinlung mulidung nag̱usuyun yang kadaklan ang mga tumatalig asan tung sinakepan yang Macedonia pati tani tung sinakepan yang Acaya.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Ay kipurki asan tung numyu maning pa tung nangalintug da yang bitala yang Dios natetenged tung ni Ginuung Jesus. Belag da ilem asan tung sinakepan yang Macedonia may tani ka tung sinakepan yang Acaya, kung indi, maskin duun ka tung ay pang banwaay nagsarambung da yang balita natetenged tung pagtaralig̱en mi tung Dios kung ya pa ag̱arig tinlu. Purisu anda ray ministir ang ibalita pa yamen tung duma.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Ay kipurki tanira ra mismu ay pagbaw̱alitaen natetenged tung yamen kung ya pa ag̱ari yang pagrisibi mi tung yamen ig kung ya pa ag̱ari yang panalyud mi tung mga bultung atiing pag̱atuuan mi ra rin ang nunut da ka ta panalunga mi tung Dios ang para manirbianamu ra tung anyang yay ilem ay ultimung Dios ang bui.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Yadwa pa pagpakbatamu ra ka tung pag̱aningen nang Ana nang maglekat ang duun manliit tung langit. Ya ra kay pinabungkaras nang pinaliit tung mga minatay bilang ti Jesus ang yay pagpalibri tung yaten ang para indiita ra sakpen yang kasisilag̱en yang Dios ang magkakaw̱ut.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.