1 Tessalonicenses 1

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yang nagpasulat yang sulat ang atia ya ra yuung ti Pablo kasiraanami ra ka na Silas ni Timoteo. Ipinaekel da yamen tung numyung sam pundaan asan tung Tesalonica ang may pagrarampilan mi ra yang Ama tang Dios durua ni Ginuu tang Jesu-Cristo. Yang nag̱ipag̱ampu yamen ang mas pang maispirinsiaan mi yang kaneeman nira ig mas pang ikasadya mi yang kaampiran mi tung nirang atiang baklu.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Pirmiaming pagpasalamat tung Dios natetenged tung numyung tanan asan. Nag̱asambitamu nganing yamen tung anyang nag̱ipag̱ampu.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Muya-muyang nag̱ademdeman yamen tung katalungaan yang Ama tang Dios yang pagturumanen mi yang nag̱auyunan na ang asan da nga pruibaay ang pagtalig̱amung matuud tung ni Ginuung Jesus. Pati yang bedlay ming pagtaraw̱ang-taw̱angan, nag̱ademdeman ka yamen ang asan da ka nga pruibaay ang paggeregmaanamu ta ustung magpurutul. Pati yang pag̱aragwantaen mi tung mga kaliwag̱an, nag̱ademdeman ka yamen ang asan da ka nga pruibaay ang pagpadayunamu ka enged ang pagpakbat tung ni Ginuu tang Jesu-Cristong maglekat.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mga kaputulan ang nag̱agegmaan yang Dios, pagpasalamatami enged nganing tung anya gated nag̱askean da yamen ang talagang pinilikamu ra anyang magkatinir ta kalibrian.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Yay nag̱asiguru yamen ay kipurki atiing pagpakaw̱ut yamen tung numyu yang Matinlung Balita, belag̱an ilem sasang balita ka ilem ang nagngel mi, kung indi, balitang may builu nang maktel ekel tung Espiritu Santong nagpaugtun. Asanami ra ka nganing ngaeyangay ta kasiguruan yamen ang yang bitalang atiing ipinagngel yamen tung numyu talagang ipinadlut yang Dios ta maayen tung mga isip mi. Talagang maning tia yang apiktar na ay kipurki naskean mi ra ka kung unu pay mga pasais yamen ang nagparakaw̱utun tung numyu ang pulus tung ikaayen mi.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ig ta yamu, nasug̱utamu ra tung yamen pati tung ni Ginuu ta, ay maskin durung pandeeg-deeg ang napasaran mi, nanangeramu ra ka enged tung ipinagpakaw̱ut yamen ang duru rag sadya tung mga isip mi ekel tung Espiritu Santong nagpaeyang. Purisu tung pasais ming atiang nag̱aagwanta, duunamu ra nasug̱ut tung yamen ni Ginuu ta.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Purisu yang dinangat na, nagluaamu rang durug tinlung mulidung nag̱usuyun yang kadaklan ang mga tumatalig asan tung sinakepan yang Macedonia pati tani tung sinakepan yang Acaya.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Ay kipurki asan tung numyu maning pa tung nangalintug da yang bitala yang Dios natetenged tung ni Ginuung Jesus. Belag da ilem asan tung sinakepan yang Macedonia may tani ka tung sinakepan yang Acaya, kung indi, maskin duun ka tung ay pang banwaay nagsarambung da yang balita natetenged tung pagtaralig̱en mi tung Dios kung ya pa ag̱arig tinlu. Purisu anda ray ministir ang ibalita pa yamen tung duma.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Ay kipurki tanira ra mismu ay pagbaw̱alitaen natetenged tung yamen kung ya pa ag̱ari yang pagrisibi mi tung yamen ig kung ya pa ag̱ari yang panalyud mi tung mga bultung atiing pag̱atuuan mi ra rin ang nunut da ka ta panalunga mi tung Dios ang para manirbianamu ra tung anyang yay ilem ay ultimung Dios ang bui.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Yadwa pa pagpakbatamu ra ka tung pag̱aningen nang Ana nang maglekat ang duun manliit tung langit. Ya ra kay pinabungkaras nang pinaliit tung mga minatay bilang ti Jesus ang yay pagpalibri tung yaten ang para indiita ra sakpen yang kasisilag̱en yang Dios ang magkakaw̱ut.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.