1 Timóteo 2

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Numaan, may ingalukunu si tung nuyu may tung mga kaputulan ta asan ang landaw tung tanan ang pirmiamung mag̱arampuen para tung tanan ang mga masigkatau mi.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Yang ipag̱ampu mi enged ya ra yang mga adi pati yang tanan ang may mga katengdanan ang taw̱angan na tanira ta maayen tung pag̱erekelen nira tung banwa ug̱ud malimeng yang pagkarabetangen tang pirmi ig erek-erek tang pag̱usuy tung kalelyag̱an yang Dios. Ay tung pag̱urusuyun tang atia, asanita ra nga galangay ta mga tau ig pamatienita ra ka nirang pagpaintindi yang kamatuuran.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Atia yay durug tinlung buaten ta ig ya kay nag̱auyunan yang Dios ang pagtapnay tung yaten ang mga tumatalig.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Pati yang kadaklan ang mga tau gustu na kang maintindian da ka nira yang kamatuuran ang nag̱itulduk natetenged tung ni Jesu-Cristo ig panangden da ka nira ug̱ud magkaratapnay na ra ka.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Yang dalan yang kalibrian sam bilug ilem ay kipurki sam bilug ilem yang Dios ig sam bilug ka ilem yang manigpakaknga tung yaten may tung Dios. Anday duma, ya ra ti Jesu-Cristong nag̱ingtaung bilug.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Yay nagpatumbas yang linawa na para tung yaten ang tanan ang mga tau ug̱ud mapaluasita anya tung pagpakasalak ta. Yang pagpatumbas nang atii, ya ray pruibang durug kasanag ang ipinagpaita na tung uras ang ipinagtipu na kang lag̱i ang tanya talagang may gustu na ang yang tanan ang mga tau malibri.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ya ra kay natengeran na ang tinuldukaw ni Jesu-Cristong mag̱ing sasang apustul nang mangerengan tung anyang magparakaw̱utun tung belag̱an mga masigkanasyunung mga Judio. Bilang pasanag̱anu ta maayen natetenged tung kamatuuran ang kung magtalig yang mga sadili nira tung anya, asan da nga tapnayay na. Yang nag̱ianingung atia ang tinuldukaw ni Jesu-Cristong mag̱ing sasang apustul na belag̱an bukli ang katulad tung nag̱ipetel yang duma tung yeen, kung indi, talagang matuud.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ibaliku ra kanay tung pag̱arampuen mi asan. Yang nag̱aingaluku tung mga tumatalig maskin ay pa mamagsaragpun ang para mamagtuu tung Dios, yang mga lalii yay magmangulu tung pag̱arampuen. Ug̱aring ilem yang magkabag̱ay ang magkereng ang magpaabwat yang mga kalima nang mag̱ampu, kumpurmi ra ilem yang taung bilug yang isip na tung nag̱auyunan yang Dios, bilang anday nag̱asilag̱an na ig anda kay kabalala na.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Asta yang mga kaputulan tang mga baw̱ay, yang nag̱aingaluku tung nira, ya taa. Kaministiran ang yang pag̱araw̱elen nira eklan nira tung magkabag̱ay tung pagterelengen ta duma may ruma ang anda kay ekel nang danyu tung mga lalii, kung indi, tung katamtaman ilem. Indi ka nira pasubraan yang pagpurusturaen nira tung mga bua nira ig tung pagsuruutun nira ta mga alaas ang bulawan ubin mga musya ubin mga aw̱el ang durug maal.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Kung indi, yang gamiten nirang ipamustura tung mga sadili nira ya ra yang pagburuaten nira yang matitinlu ang katulad ka tung dapat ang maita tung mga baw̱ay ang pag̱aning ang tanira pagtuu ta ustu tung Dios.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Dispuis kung nag̱apanuldukan da yang mga lalii, kaministiran ang yang mga baw̱ay mamagpamati ra ilem ang indi ra ka magsublang-sublang, kung indi, ilalaen nira ta maayen yang katengdanan ang ipiniar yang Dios tung mga lalii ang magturuldukun tung sam pundaan.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Indi nganing nag̱atugtanu yang mga baw̱ay ang magturuldukun tung mga lalii ubin mangatengdanan tung nira, kung indi, kaministiran mamagpamati ra ilem asan.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Ay ya pa ag̱ari, ti Adan yay tukaw ang inimu yang Dios, baklu pa ti Eba.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Yadwa pa, belag̱an ti Adan yang nagpadaya tung nagpairaw-iraw ang atii, kung indi, yang baw̱ay ang asta dayun dang naglampas tung sasang inurdin yang Dios tung nira.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Piru kung mag̱intindi ra ta ustu yang mga putul tang mga baw̱ay tung turnu nirang pagparanganaen kag pagparadakulun tung mga ana nira, asan da nga bag̱asay nirang mas pa yang kalibrian nira basta padayunan nira yang pagtaralig̱en nirang bug̱us tung ni Jesu-Cristo pati yang paggeregmaen nirang ustu tung mga kaarumanan nira, ya ka. Ig dayun-dayun da ka yang pag̱atu nirang pag̱atu tung kalelyag̱an yang Dios ang pirmi ka tung magkabag̱ay yang tanan ang mga pag̱urulag̱en nira.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.