1 João 3

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teed mi tiang gegmang ipinagpaita yang Ama tang Dios tung yaten kung unu pag kalutuk! Ag̱aningenita nganing anyang mga anaita ra anyang sadili! Ig matuud ka man ang ya ra ka man taang nag̱abtangan ta. Ya ray natengeran na ang indiita rag sapten yang mga taung pamagpaguyud tung sistimang pangkaliw̱utan ay natetenged indi kang lag̱i sinapet nira ti Jesus atiing taa pa rin.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Mga putulung nag̱amaalu ta duru, yang pagkabetang ta numaan, mga anaita ra ka man yang Dios. Ug̱aring kung unu pay kaalimbawaan yang mabtangan ta tung uri, indi na pa nag̱ipabunayag tung yaten yang tanan ang kamtangan na. Nag̱askean ta ilem ang kung maglekat da nganing ti Ginuung Jesus ang magpabistu, mag̱atuita rang pisan tung anya ay natetenged tung uras ang atia, mabilug̱an ta rang pisan yang pirsunal na.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Purisu kung tinu pay may nag̱ipagpakisew̱at na tung ni Ginuung Jesus ang ang para mabilug̱an na, asan da ngaeyangay ta ipagpulidu nang pirmi tung mga ubra-ubra na ang para mag̱atu rang mag̱atu tung anyang dati kang lag̱ing limpiu.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Piru kung tinu pay pagpadayun tung pagpakasalak na, asan da nga likday na yang mga katuw̱ulan yang Dios ay natetenged yang kamtangan yang pagpakasalak yang sasang tau tung Dios, ya ra yang paglilikeren na tung mga katuw̱ulan na.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nag̱askean mi ra ka ang yang inangay ni Jesu-Cristo tung kaliw̱utan ang naa ay ug̱ud mapunasanita ra anya tung mga kasalanan ta. Ig aske mi ra ka ang inding pisan nagpakasalak tanya may mininsa.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Purisu kumpurming tinu pay pagpakigkapulit da tung anya, indi ra pagpadayun tung pagpakasalak na. Piru kumpurming tinu pay pagpadayun tung pagpakasalak na, indi ra kang lag̱i nagpakirampil tung anya.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Kapurisu mga anaung nag̱agegmaanu ta duru, mag̱amlig̱amu ang indiamu madayaan ta duma. Kipurki yang taung masarang ang magbuat ta matadleng, suluminti ilem yang taung matadleng ka yang pagkatau na.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Piru kung tinu pay pagpadayun tung pagpakasalak na, ti Satanas ya ray may anya tung anya. Kipurki pagkapariu ra ka ilem tung ni Satanas ang disti pa atiing indi pa nag̱aimu yang kaliw̱utan, pagpakasalak da kang lag̱i. Pagkatapus yang inangay taa yang pag̱aningen ang Ana Yang Dios ay ug̱ud ranggaen na yang pag̱urubraen ni Satanas.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Kumpurming tinu pay inana ra yang Dios, indi ra pagpadayun tung pagpakasalak na kipurki tinenakan da yang Dios yang sadiling irinsia na ang asan da nga paeyangay na ta baklung ipagpangabui nang katulad ka tung sasang similyang pagpaeyang ka ta burak nang baklu. Purisu yang taung atia, indi ra maimung magpadayun tung pagpakasalak na natetenged inana ra yang Dios.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kapurisu taa ra nga bistu kung tinu pay inana ra yang Dios ang matuud ig kung tinu pay ana ni Satanas. Kumpurming tinu pay indi pagbuat yang magkatama tung pagterelengen yang Dios, bilang indi paggegma tung mga aruman nang mga tumatalig, yang taung atia indi ra kang lag̱i inana yang Dios.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ag̱aningenamu ra yeen ta maning tia ay natetenged maning taa yang bitalang ipinagngel tung numyu atiing primirung pagtalig mi tung ni Jesu-Cristo: ita unung mga tumatalig, dapatitang maggeregmaan.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Indiita mag̱usuy tung ni Cain ang nagpagaem yang pupusukun na tung ni Satanas ang asta inimatay na ra ka man yang ari na. Natetenged tung unu pa inimatay na, kung indi, natetenged yang anyang ubra-ubra sayud tung pagterelengen yang Dios ang yang ubra-ubra yang ari na yay magkatama.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Kapurisu mga kaputulan, indiamu ilem mabereng kung demtanamu yang mga taung pamagpaguyud tung sistimang pangkaliw̱utan ang kuntra tung kalelyag̱an yang Dios.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ay ta yaten, nag̱askean ta ra ang naliitita ra tung dating panalugpatay ta tung Dios ig nalakerita ra ka tung pagkamaderep tang magtuman yang kalelyag̱an na gated simanyan nag̱apaggegmaita ra tung mga putul ta tung ni Ginuu ta. Piru kung tinu pay indi nag̱apaggegma tung mga putul na tung ni Ginuu ta, indi pa nag̱aliit tung dating panalugpatay na tung Dios.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kumpurming tinu pay pagdemet tung sasang putul na tung ni Ginuu ta, katimbang nang sasang nangimatay ra ta tau tung pagterelengen yang Dios ig nag̱askean mi ra ka ang yang sasang nangimatay ta tau indi naeyangan ta baklung pagpangabui nang anday pagtapusan na.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Maning taa mabilug̱an ta yang kantidad yang matuud ang gegma ang ti Jesu-Cristo nagpakugmatay para tung yaten. Purisu ta yaten, kaministiran kang maggegmaita ra ka tung mga putul ta tung ni Ginuu ta, maskin magaterita pa tung kamatayen.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Piru kung may sam bilug tung yaten ang may kaya ang pagkatapus nag̱adipara na yang sasang putul na tung ni Ginuu tang nag̱aliwag̱an da ta duru tung pagpangabui na, piru indi na ra ka ildawan, ya pa ag̱aring aningen ta pa ang tanya paggegma ra tung Dios?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Mga anaung nag̱amaalu, kaministiran ang belag̱an ka ilem tung tumbung yang dilak ta yang paggeregmaan tang magpurutul, kung indi, ipaita ta tung mga buat-buat ta ang para mag̱ing matuud da yang paggeregmaen ta.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Mga putulung nag̱amaalu ta duru, kung indiita rag basulun yang mga painu-inu ta, maktel yang isip tang manalunga tung Dios.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ig kung unu pay ingalukun ta tung anya, ya ray ipakdul na tung yaten natetenged yang nag̱ituw̱ul na tung yaten yay nag̱atuman ta bilang pag̱usuyita ra tung nag̱auyunan na.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ya taa yang nag̱ituw̱ul na tung yaten. Dapatitang magpadayun tung pagparanangeren ta ang pulus matuud yang ipinagpailala ni Jesus natetenged tung pagkabetang na ang tanya ka man yang pag̱aningen ang Ana Yang Dios sigun tung paglinukutay nirang mag̱ama tung pagkadios. Bilang tanya yang pag̱aningen ang Cristong pinilik yang Dios ang mag̱ing Mananapnay ig maggaraemen. Ig yadwa pa, dapatita kang magpadayun tung paggeregmaan tang magpurutul. Yang duruang atia yay nag̱ituw̱ul na tung yaten.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Kumpurming tinu pay pagtuman yang nag̱ituw̱ul nang atia, asan da ta taung pagpakigkapulit da tung anyang matuud ig nag̱asaliran da yang Dios yang pagpangabui na. Maning taa masiguru ta ang yang pagpangabui na nag̱isalid na ra tung yaten ekel tung pag̱irimakluen tung mga isip ta yang Espiritu Santong ipinatinir na tung yaten.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.