1 Coríntios 3

Yang Baklung Ipinagpakigpaig̱u (TBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta yeen, mga putulu, atiing asanaw pa tung numyu atiing primiru, indiaw ra ka ilem napagpasanag tung numyu ang pariu ka tung pagparasanag̱enu tung mga tumatalig ang pagpamangulu ra tung Espiritu Santo. Kung indi, nagpaintindiaw ra ilem tung numyu ang yamu pariu ka ilem tung mga taung kemkem pa yang dating pagkatau nirang mapinagpanadili. Ay ya pa ag̱ari, atii kanay, bakluamu ra ka ilem napagtalig tung ni Jesu-Cristo. Purisu indiamu pa nag̱aske kung unu pay magkatamang buaten ming mag̱usuy tung kalelyag̱an yang Dios ubin kung unu pay dapat ang indi mi buaten. Ay yamu maning pa tung mga mamulang geg̱esye pa ka ilem ang anda pay kaliw̱utan nira natetenged tung mga bag̱ay ang atia.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Yang kaalimbawaan na, maning pa tung pinainemamu ra ilem yeen kanay ta gatas. Indiamu pinapaanu ta anen ang pinaplan gated indi mi pa makayanan ta pag̱intindi. Piru atia pala, maski nganing asta ra ilem simanyan, indi mi pa ka enged makayanan.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ayw̱a indiamu aningenu, kipurki maning pa tung indiamu pa nag̱apuklut tung pagpakemkem mi tung dating pagkatau ming mapinagpanadili. Yang mga ubra-ubra mi nganing pariu ka ilem tung mga ubra-ubra yang mga taung indi pa nag̱apagtalig tung ni Ginuu ta.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Pariu ra atiang pagpirilik-pilikan mi tung yamen ang mga manigparakaw̱utun ang pag̱aning yang duma asan ang tanya unu sasang tauanu ang yang duma asan pag̱aning kang tanya unu sasang tauan ni Apolos. Belag ba tia asan da nga bistu ang yang pag̱abuat mi pariu ka ilem tung pag̱abuat yang mga taung indi pa nag̱apagpagaem tung ni Ginuu ta?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ayw̱a unu pa pay pagpabetang mi tung yamen ni Apolos ang yami pay papagkupitinsiaen mi? Belag̱anami impurtanti, kung indi, yami parariu ka ilem ang mga turuw̱ulun yang Dios. Yami ra ilem aggamitay nang nagparakaw̱utun tung numyu ang asta nagtalig̱amu ra tung ni Jesu-Cristong nagpatapnay. Dispuis ta yamen ang durua, sinagpiaray yang Dios ta yamen yamen ang turnu.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ta yeen, yang turnuu, maning pa tung yuuy nagluak. Ti Apolos tanya, yang anyang turnu, maning pa tung yay nagbenyag tung ilinuaku. Piru yang nagpalawlaw, ya ra yang Dios.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kapurisu yuung nagluak asta tanyang nagbenyag, belag̱an ang yami yay impurtanti, kung indi, yang dapat ang pabilug̱an ta mga isip ming dayawen, ultimu ra ilem yang Dios ang yay nagpatubu.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Yuung nagluak may tanyang nagbenyag, belag̱an ang mag̱aning ang yamig pagpinaabwatay, kung indi, yamig pagsinasaay ta maayen ang sasa ilem yang pag̱asikad yamen. Ug̱aring kumpurmi ra ilem yang bedlay yamen sasa may sasa, ya ray pasukatan yang Dios ang magbales tung yamen ta maning pa tung primyung durug tinlu.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ay yang Dios yay may anya tung yamen ni Apolos ig pagtinaw̱angayami ka tung nag̱ipatuman na tung yamen. Pati yamu, yang Dios ya kay may anya tung numyung sam pundaan ang yamu maning pa tung sasang kaluakan na. Ig yadwa pa, yamu maning pa tung sasang balay ang nag̱ipakdeng na.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Natetenged tung katengdananung ipiniar yang Dios tung yeen, pinaktelaw ra anyang nagpaliked yang Matinlung Balita natetenged tung ni Jesu-Cristo asan tung numyu. Yang kaalimbawaanu, maning pa tung sasang maistru karpintirung nagpasintar yang mga adili ta sasang balay ang yay panielan yang intirung lebat na. Ang pagkatapus simanyan may duma asan ang pamagtaked da ta mga kasangkapan tung mga adili yang balay ang atiang ipinagpasintaru. Ug̱aring kumpurming tinu pay pag̱urubraen asan, masig̱amlig kung ya pa ag̱ari yang pagtarakeren na ang muya indi mag̱atu tung kabaked yang panielan yang balay.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Ay kipurki anday dumang panielan ang mapasintaran kung belag̱an yang ipinagpasintaru atiing primiru ang ya ra ti Jesu-Cristo mismu kapin da enged natetenged tung pagpalansang na tung krus.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Yang kaalimbawaan yang mga kasangkapan ang nag̱itaked yang dumang mga manig̱ubra tung mga adili yang balay, maning pa tung bulawan ubin landuk ang salapi, ubin mga batung mamaalen ang pinasag̱i. Piru yang nag̱itaked yang duma maning pa tung ayu ubin kirib ubin buluk.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Sasa may sasa tung nira mabistu ra kung yang ipiniar yang Dios tung anya ingkelan na tung matinlung pag̱urubraen u kung ingkelan na tung belag matinlu. Ay malw̱awan da ka enged tung uras ang ipanginsapu ni Ginuu tang Jesu-Cristo tung mga inubra tang mga tauan na. Kipurki yang panginsapu na tung mga inubra ta, nag̱ipananglit tung sasang apuy ang pumasar ang asan da nga pruibaay kung unu pag kabaked yang inubra yang sasa may sasa.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Kung tinu pang manig̱ubraay ang yang inubra na tung balay indi ra masiruk tung apuy ang atia, atiay ya ray balesan yang Dios ta sasang maning pa tung primyu nang durung pisan agkatinlu.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Piru kung tinu pang manig̱ubraay ang yang inubra na ya ra nga siruk, atia ya ray mawaraan yang ibles da rin yang Dios tung anya. Piru belag̱an ang mag̱aning ang tanya indi ra tapnayen yang Dios ang ipalibri tung sintinsia na. Malibri ka, piru yang kaalimbawaan na maning pa tung sasang taung nalibri tung balay ang nag̱asiruk ang andang pisan ay nabitbit na tung pagkalibri na.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ayw̱a, nalipatan mi ra ang yamung sam pundaan asan maning pa tung sasang balay ang pag̱atiniran yang Dios ekel tung Espiritu Santong pinapagtinir na tung numyu?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Purisu kung tinu pay magbuat ta ikadiadu yang pag̱atiniran yang Dios ang atia, tanya si kay belsen yang Dios ta ikadiadu na ka gated yang pag̱atiniran yang Dios sagradu ig durug kamaal tung anya ang yamu ra ka man mismung sam pundaan.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Kuidaw, muya anday dumang nag̱adayaan mi, ya ra ka ilem yang mga sadili mi. Ay kung tinu pa asan tung numyu ay paglaum ang tanya mataku ang yang pagkamataku na ya ra ka ilem ngayapay na tung sistimang pangkaliw̱utan, maayen pang ipabtang na ra ilem yang sadili na ang sasang buin-buin ka ilem ug̱ud asan da nga paeyangay yang Dios ta pagkamataku nang uyun tung anya.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ay yang pagkamatakung nag̱adayaw yang kadaklan ang pamagpaguyud tung sistima yang kaliw̱utan ang naa, kalukuan ilem tung pagterelengen yang Dios. Kipurki isipen mi ra ilem yang sasang bitala ang nabtang tung kasulatan ang mag̱aning,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Dispuis may sam bilug pang bitalang mas mabuilu ang nabtang ka tung kasulatan ang mag̱aning,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 — ausente —
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 — ausente —
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Belag̱anamu mga tauan yang ninu pang manigparakaw̱utunay, kung indi, yang may anya tung numyu, ultimu ilem ti Jesu-Cristo ig yang may anya tung anya, yang Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.