Rute 4
Kotira Uva (TBG) vs NVT
1 Ho Boaasiva vaantaavura qenti vaunaini vaiinti nahenti ruvaaqumavi vaunaini oru oquvi vauvaro vihairo viva Rutirara tu vaiintiva Elimerekira vohaa naareqiraava vihairo anura.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 viraqaahairo Boaasiva Betarihemihainaa nora vaiinti 10 navuvata naarama kero, maini ani oquvuate tumanta vinavukavata ani mini oquvi vaura.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Vinavukavata ani mini oquvi vauvaro Boaasiva nai vohaa naareqiraarara tiharo, Naomiva Moapini vaira mini kero orurantero mainima ani vaiharo vata vo, nimiharo monu varareva auti vaivo. Vi vatava Elimerekira titanta vakaara vatavano vairave.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Mintivera te ariara tiha, Arema Elimerekira qatavano avuniqamakera variavara tira, are naane homa vi vatara varenarara tinarave. Ai antuqavano vata virara vairera, are nora vaiinti maaqi variaka nivuqaa vaihara vi vatara koqaama kaane. Virara kia ai antuqavano vairera, ti tiva timiraqe te iriare. Te ai naantiaraini vi vatara varaainarara ho tirerave, tiro. Minti tuvaro vi vaiintiva tiharo, Ho te vi vatara vararerave, tiro.
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Minti tuvaro Boaasiva vira tiva amiro tiharo, Hove. Are Naomira vata vira koqaama kera varairera, ho are tentoqa nahenti Moapihainaara Rutiravatama varenarave. Mintiakera varairaroma vi vatava qutuvi vaiintira vira vaintivara vatavano variarire, tiro.
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 Boaasiva minti tuvaro vi vaiintiva tiharo, Vira quqaama tiaro. Te vi vatara avuniqamake varaariraukama vauro. Te vi vatara varaariraro naantiara vi vatava kia ti vaintinavu vata vairaitiro, vi nahentira vaintivara vatama varianarove. Virara irihama te qaqirake kia vi vatara vararerave. Are nenama vi vatara koqaa iane, tura.
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Haaru Isareri vaiinti vika vatave, vo haikave, koqaamake vare vau uvara kempukaiqamake vau okarava maantimama vairo: Vaiinti vovano vo haika vo vaiinti amireva iharo, viva nai su vo rahunku kero vo vaiinti vira amura. Viva vaiinti nahenti nivuqaa mintumanta vika tiha, Viva avuqavu koqaama autivo, ti vaura. Isareri vika mintimake nái airaira nimi vau uvara kempukaiqamake vaura.
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Ho vi vaiintiva Boaasira tiva amiro tiharo, Are nenama vi vatara koqaamake varaane, tivakero viva nai su vo rahunku kero Boaasira amiro.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Amuvaro Boaasiva nora vaiintinavuaravata vaiinti nahenti mini vaukaravata tiharo, Ne ekaa vaiha tavaamanta te Naomira vata koqaamake varauro. Hoqare vi vatava Elimerekiravata vira maaqutanta Maalonika Kilionika vatavano vaurave. Ho vate te vi haikara ekaama koqaama kauraro vi haikava tiniqama vivo.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Te vinavuka ia haikara varehama, Maalonira tentoqa nahenti Moapihainaara Rutiravatama varauro. Te Rutira varaariraro Maalonira vatavano vaireva, nai vira anku vika vatama varianarove. Mintiraro Maalonira autuvanovata kia nunka viraitiro, Betarihemi kansoru vika vukuqi qaqima varianarove. Ho ne ekaa vaiha tavaamanta vate te vi vatarave vi haikarave koqaamake varauro, tiro.
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Boaasiva minti tumanta nora vaiintinavuvata ekaa vaantaavura qenti vaunaini ruvaaqumavi vaukavata tiha, Eo, tenavu maini vaiha ekaama vi haikara iri tavauro. Vate ai naavuqi aniaina nahentira Noravano Kotiva koqema amitairaro viva Reserika Riaaka Iekopira vainti vata amitontema kero, viva airi vaintima vataanarove. Mintirarama are Efaraataa ankuqihainaa nora vaiintivano vaiharama, Betarihemi vatukaqi nora autu vataavama vainarave.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 Noravano Kotiva nitanta airi vainti nimiramanta nitanta vaintivara airi vaiinti Iutaaka Tamaaka maaqu Peresira vaintivara voqaarama vaivarave, tura.
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Ho Boaasiva Rutira varatovaro Noravano Kotiva vitanta koqema nimitovaro Rutiva vainti taiqama viro qorainti vainti vo vatatora.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Vatatomanta Naomira kena nahentinavu virara tiha, Kaiqe tenavu Kotira autu tuahera kaare. Noravano Kotiva kia ariara tauru karaitiro, vaiinti vovano ariqaa raqikiarire tiro, viva vate qorainti vainti vo ai amivaro vi vaintiva ai naintivanoma vaivo. Vi vaintiva noruqamaviro Isareri vikaqihairo nora autu vataavama varianarove.
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Ai naaqutuvano ariara voqama kero antuqa ari vaiva ai nainti vo vatataivo. Ai maaqu 7navu variatirio, vinavuka kia ai naaqutuvano ai kahaqintemake ai kahaqiatirio.
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Ho vinavuka minti tuvaro Naomiva vainti vira ravuku teharo viraqaa koqemakero raqiki vaura.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Mintumanta vatuka vihainaa nahentinavu tiha, Hove. Vi vaintiva Naomira maaqu voqaarama vaivo, tivake vainti vira autu nteha Obetirave tura.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Peresiva Hesaronira qova vauvaro
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Raamiva Aminadaapira qova vauvaro
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 Aminadaapiva Naasonira qova vauvaro
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Saramoniva Boaasira qova vauvaro
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Obetiva Iesira qova vauvaro
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.