Provérbios 5

Kotira Uva (TBG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ti maaquo, koqema kera aato vate vairaqe te koqe avu aato vai okarara ai tiva amiari. Are koqema kera iri vairaqe te vo uva vo uva okara ai tiva amiarirara
1 Meu filho, atenta para a minha sabedoria, e inclina o teu ouvido ao meu entendimento;
2 are vi uvara iriharama vaiinti nahenti nivuqaa kia hamahama iraitira, koqema kera niraro ai noqihairovata koqe uvaqai qovaraiqiarira.
2 para que possas considerar a discrição, e para que teus lábios possam guardar o conhecimento.
3 Are koqema kera ti uva iriqira viraro vo vaiinti naatavano kia ho ai mintama kero vitaarira. Vi nahentiva hiakaa i uvara nai noqihairo tivakeharo vo vaiinti mintimake vite vaira.
3 Porque os lábios de uma mulher estrangeira gotejam como favos de mel, e sua boca é mais suave do que o óleo;
4 Viva qorainti vo aaraivaro viva vira hampata nuva kero tavaivaro hunka vi haikara voqaara vi nahentiva vaira. Ehai taara avai vataava ranteqaintema kero, vi qoraintira qoraiqama kaira.
4 mas o seu fim é amargo como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Minti vai nahentiva vo vaiinti vo vaiinti ntita varero qutu vuaka varianaini muntu ke vaira.
5 Seus pés descem para a morte, os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Koqemake qaqi variqi vi varia aarava vaivaro vi nahentiva kia virara nai aatoqi iriraitiro, viva qora aaraqaa niharo tiharo, Te maa aararaqaa homa ni vauro, ti vaira.
6 Para que não ponderes a vereda da vida, seus caminhos são errantes, que tu não podes conhecê-los.
7 Ho ti maaquvarao, ne ti uva kia qaqira karaiti, koqemake vira iriata.
7 Agora, portanto, ó filhos, ouçam-me, e não vos afasteis das palavras da minha boca.
8 Ne minti varia nahentika aumanto kia vairaiti, niaraini variata. Ne vira naavu qentiana kia oru vuata.
8 Remove o teu caminho para longe dela, e não chegues perto da porta da sua casa;
9 Hauri vi nahentira kaara are nena koqe autu qaqira kerora. Hauri vira vaativano ariara kia mpo tiraitiro, ai aru kairara are kia naampai qiraitira, qaraaka vaiintivano vaihara qutu virora.
9 para que não dês a outros a tua honra, e os teus anos aos cruéis;
10 Hauri vi nahentira kaara vo vaiintinavu ariqaa uva vateha, are koqe haika ruvaaquma kera vatenara naarumake varevora. Hauri vi nahentira kaara are kaiqa varehara varatena airairara, vo vaiintivano raqia varero nai naavuqi vuru vataantora.
10 para que estranhos não se encham da tua riqueza, e o teu trabalho esteja na casa de um estrangeiro,
11 Hauri vi nahentira kaara are aihaviraara varera vuhaariruqai aqu vira, antura ntuvaqi vihara vuru qutu virora.
11 e que tu não lamentes no fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Vi entara are mintima tinara:
12 e digas: Como odiei a instrução, e o meu coração desprezou a repreensão;
13 Oho, vi entara te tenta tisaaka no raqake, koqe uva maara tiva timiaka uva iriataarave.
13 e não obedeci à voz de meus ensinadores, nem inclinei meu ouvido aos que me instruíram!
14 Vate te ekaa vaiinti nahenti nivuqaa anomake qoraiqama vuarirava aumantoma vaivo, tinara. ˻Hauri vi nahentira kaara are naantiara minti tirora.˼
14 Eu quase estava envolvido em todo mal no meio da congregação e da assembleia.
15 Vaiintivano kia oru vo vaiinti ruvu namari kaqa naraitiro, nai ruvu namariqai kaqa kero naintema kera, are kia vo vaiinti naatavano vainaini viraitira, nena naatantira vaiharama vikantiraqai vaitaana.
15 Bebe águas da tua própria cisterna, e águas correntes do teu próprio poço.
16 Are hampi vo nahenti vo nahentiqaahaira vainti vataterauka, vika naantiara kiama ai kahaqivara. Qaqi kairaro nina naatavanoqai vainti vata amitaarira.
16 Que as tuas fontes se dispersem para fora, e rios de águas nas ruas.
17 Hauri are hampi nahentiqaa vatatera vaintika, nahenti vira navunaaka kahaqivora. Are nena naataqaa avuqavuqama kera vatatera vaintika, vika ai ninaqai kahaqika variata.
17 Sejam só para ti, e não para os estranhos que estão contigo.
18 Ho Kotiva ai naata koqema amitairaro viva ai vainti vata amitaarira. Are qaraaka vaiinti vaihara varataana nahentira, viraraqai quahaana.
18 Que a tua fonte seja abençoada; e regozija-te com a esposa da tua juventude.
19 Diaa aantau tumunta taiva, nai qorara antuqa arintema kero, ai naatavano ariara antuqa arivaroma vairo. Aantauvano qihaaqama kero nintema kero, ai naatavanovata qihaaqama kero koqema kero ni vairo. Are ekaa enta virara antuqa arirara ekaa entama vira naamara quahehara variana.
19 Que ela seja como uma corça amorosa e uma cabra agradável; que os seus seios te satisfaçam em todo o tempo, e que tu sejas sempre arrebatado pelo seu amor.
20 Ti maaquo, hauri are hampi nariro ni vai nahentirara noraiqaakera iriqira virora. Hauri are vora naata naama utu varerora.
20 E por que, filho meu, te deixarias ser arrebatado por uma mulher estranha e abraçar o seio de uma estrangeira?
21 Tenavu nana nana haika auti vaunara, Noravano Kotiva ekaa vi haikara vi haikara tave vaira. Tenavu vo aara vo aaraqaa ni vaunara, viva ekaa viravata rairakero tave vaira.
21 Porque os caminhos de um homem estão diante dos olhos do ­SENHOR, e ele pondera todas as suas saídas.
22 Qora vaiintivano vare vai kaiqava, vi kaiqava vaara vuitaantema kero, vira ravaaqavuke vaira. Viva nai qora kaiqa varaiva naaquntavano rumpataintema kero, vira rumpate vaira.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Minti vai vaiintiva kia naiqaa koqemakero raqiki vaira kaara viva qutuma vuanaro. Nai hampi avu aatovano vira qoraiqama kairaro viva qutuma vuanaro.
23 Ele morrerá sem instrução, e na grandeza da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.