Juízes 7

Kotira Uva (TBG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vo enta vaaka toqaqi Gideoniva, vira vo autu Ieru-Baaliva, vivavata vira aiquantakaa vukavata oru Haroti Ruvu Namari tataaqa nái seri naavu maaqa kaqate vaura. Vika mini vaumanta Midiani vatanaaka muani More Aiqina auvoqi nái seri naavu maaqa kaqate vaura.
1 Então, Jerubaal, que é Gideão e todo o povo que estava com ele levantaram-se cedo, e acamparam ao lado do poço de Harode, de modo que o exército dos midianitas estava do lado norte deles, junto à colina de Moré, no vale.
2 Mini vauvaro Noravano Kotiva Gideonirara tiharo, Ai iqoka vaiinti airitahaa variavo. Vika mintimake vaiqe te vika kahaqiari Midiani vatanaaka naatara kaivera, te vika kahaqiainarara tauruke tiha, tenavu tentanavu kempukaqohai navutaaka naatara kauro, tivakeha nái mahutaqaima tivarave.
2 E o SENHOR disse a Gideão: O povo que está contigo é demasiado para que eu entregue os midianitas nas suas mãos, para que Israel não se vanglorie contra mim, dizendo: A minha própria mão me salvou.
3 Vika minti tivorave tira, are vikara mintima tiane: Niqihai vonavu navutaaka naatu qetaivera, ne homa anirante nenta maaqaini viqe tenavu hini kiarirauka maini Gileaati Aiqinaqaa vairerave tiane, tiro.
3 Agora, portanto, vai e proclama aos ouvidos do povo, dizendo: Todo aquele que estiver temeroso e receoso, que retorne e parta cedo do monte Gileade. E, do povo, retornaram vinte e dois mil; e permaneceram dez mil.
4 Ho qaiqaa Noravano Kotiva Gideonirara tiharo, Ai iqoka vaiinti qaqiqaima airitahaa variavo. Are vika ntita varera namarivano tuvinaini otu vairaqe te vika raira amitaare. Te vo vaiintiara vira vitaane tiarirara are vira vitaane. Te vo vaiintiara vira atitairaro vuarire tiarirara are vira atitairaro vuarire, tiro.
4 E o SENHOR disse a Gideão: O povo ainda é demasiado; faze-os descer até a água, e ali os provarei para ti; e será que daqueles que eu te disser: Este irá contigo, o mesmo irá contigo; e de todo o que eu te disser: Este não irá contigo, o mesmo não irá.
5 Minti tuvaro Gideoniva nai iqoka vaiinti ekaa ntita varero namari tuvunaini otuntero vauvaro Noravano Kotiva qaiqaa tiharo, Vaiinti vonavu vairi aanante namari mpuike neka rairakera vo kanta vatera, vokiaka tori kauru aravi vaiha namari neka vika rairakera vo kanta vataane, tiro.
5 Assim, ele fez descer o povo até a água; e o SENHOR disse a Gideão: Todo aquele que lamber a água com a sua língua, como lambe um cão, este tu separarás; do mesmo modo, todo aquele que se dobrar sobre os joelhos para beber.
6 Minti tuvaro Gideoniva tavomanta 300 vaiintinavu nái kauquqi namari kaqake mpuike ne vaumanta ekaa hini kuka tori kauru aravi vaiha namari ne vaura.
6 E o número daqueles que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens; mas todo o restante do povo se dobrou sobre os joelhos para beber água.
7 Vika mintuvaro Noravano Kotiva Gideonirara tiharo, Ho namari maaqiriqohai mpuike naa vaiintika 300navuma variavo. Te vinavukaqohai ai ruaruama amiteha Midiani vatanaaka ai kauquqi karerave. Are ekaa vo vaiintinavuara nenta maaqaini anirante vuate tiane, tiro.
7 E o SENHOR disse a Gideão: Pelos trezentos homens que lamberam eu vos salvarei e entregarei os midianitas na tua mão; e que todas as outras pessoas voltem, cada qual para o seu lugar.
8 Minti tuvaro Gideoniva ekaa Isareri vaiinti hini kuka nái maaqaini nititero, 300 vaiintinavuqai qaqi tuatero viva ekaa hini kuka ura karavata aanumaaravata varora. Ho Isareri seri naavu maaqa kaqatova vuruni vauvaro Midiani vatanaaka seri naavu maaqa kaqatova muani uqitaini vaura.
8 Assim, o povo tomou provisões em mãos, e suas trombetas; e ele enviou todo o restante de Israel, cada homem para a sua tenda, e reteve aqueles trezentos homens; e o exército de Midiã estava abaixo dele, no vale.
9 Mintima vauvaro vi entara entaqi Noravano Kotiva Gideonirara tiharo, Himpira otu Midiani seri naavu maaqa kaqa taanaini iqoka raquane. Te ai kahaqiarirara are homa vika naatara kenarave.
9 E sucedeu que, na mesma noite, o SENHOR lhe disse: Levanta-te, desce ao exército; pois Eu o entreguei na tua mão.
10 Are vika aatu qetehara kia vika hampata iqoka raqirera autirera, are nena kaiqa vaiinti Puraara vita varera Midiani seri naavu maaqa kaqa taanaini otu vaihara,
10 Mas se temeres descer, desce com Pura, teu servo, até o exército;
11 vika nai tiva ami nai tiva ami i vai uvara iriane. Are vika ti vai uvara iriraro ai muntukavano paru irara are kia qetaraitira iqoka homa raqinarave, tiro. Minti tuvaro Gideoniva nai kaiqa vaiinti Puraara vita varero Midiani seri naavu maaqa kaqatora aaqaini otu vura.
11 e tu ouvirás o que eles dizem; e, depois disso, as tuas mãos serão fortalecidas para desceres até o exército. Então ele desceu com Pura, seu servo, para a parte externa dos homens armados que estavam no exército.
12 Midiani vatanaakave, Amareki vatanaakave, vo vatanaaka aahara vataqaa vaukave, vika korika airitahaa vohaaraqi ukuvi aniantemake, Isareri vataini ani vaiha, nái seri naavu maaqa uqitakanta vo kanta vo kanta kaqate vaumanta, vika kamerivata airitahaa nampisini airi nuqa vaira voqaara vaura.
12 E os midianitas e os amalequitas, e todos os filhos do oriente se espalhavam ao longo do vale como locustas em multidão; e os seus camelos eram inumeráveis, como a areia na beira do mar pela sua multidão.
13 Ho Gideoniva mini otuntero ampeqiharo iruvaro vaiinti vovano nai taira tavorara nai kena vaiinti tiva ami vaura. Vi vaiintiva nai kena vaiintiara tiharo, Mpo, te taira tavauraro baaliqohairo untatai mparetiva, kamporivano koviri kaavirimaqiro tuviro tenavu Midiani vatanaaka seri naavu maaqa kaqataunaraqi tuvu seri naavu vo paama tivakero ruqutu ravantau kaivaro vataini vairave, tiro.
13 E quando Gideão chegou, eis que havia um homem que contava um sonho ao seu companheiro, e disse: Eis que tive um sonho, e eis que um bolo de pão de cevada rolava ao encontro do exército de Midiã, e veio sobre uma tenda, e a feriu a ponto de cair, e a pôs de cabeça para baixo, até que a tenda ficou estendida.
14 Minti tuvaro vira kena vaiintivano tiharo, Oho, mpareti vira okaravano vaireva, viva Isareri vaiinti Joaasira maaqu Gideonira iqoka paipeve. Vira okaravano kiama vo haikara vaivo. Kotiva ekaa tinavu Midiani vatanaakavata vo vatanaakavata Gideonira kauquqima kaanarove, tiro.
14 E o seu companheiro respondeu e disse: Isto não é nada além da espada de Gideão, o filho de Joás, um homem de Israel; pois em sua mão Deus entregou Midiã, e todo o exército.
15 Vitanta minti tuvaro taira tavoravata vira okaravata Gideoniva iriro, viva tori kauru araviro Kotira autu tuahera kero, viraqaahairo oturantero Isareri seri naavu maaqa kaqatonaini uruntero tiharo, Ho himpiqenavu vuare. Vate quqaama Noravano Kotiva tinavu kahaqiraqe tenavu Midiani vika naatarama kararave, tiro.
15 E assim foi que, quando Gideão ouviu o relato do sonho, e a sua interpretação, adorou e retornou para o exército de Israel, e disse: Levantai-vos; pois o SENHOR entregou na vossa mão o exército de Midiã.
16 Minti tivakero viva nai iqoka vaiinti 300 navu taaramo ankuqaa rairakero vatero, aanumaaravata/nomavata, vataqohai aututo taveravata, vika vohaiqa vohaiqa nimura.
16 E ele dividiu os trezentos homens em três companhias, e pôs uma trombeta na mão de cada homem, com cântaros vazios, e tochas dentro dos cântaros.
17 vika tiva nimiro tiharo, Ne ti tave vaiqe te vika seri naavu maaqa kaqataara aaqaini otu ntaari nevata te iainante iate.
17 E ele lhes disse: Olhai para mim e fazei de modo semelhante; e eis que quando eu for para a parte externa do acampamento, assim como eu fizer, fareis também vós.
18 Te tenta iqoka vaiinti hampata aanumaara vuaqaari nevata aaqaini voqi voqi vaiha nenta aanumaara vuaqake viraqaahai naverai tiha, Tenavu Nora Kotika Gideonika iqoka vaiintima vauro, tiate, tiro.
18 Quando eu soprar a trombeta, eu e todos que comigo estiverem, soprai vós também as trombetas para todos os lados do acampamento, e direis: A espada do SENHOR, e de Gideão.
19 Minti tivakero Gideoniva nai anku 100 navu hampata viro vika seri naavu maaqa kaqatora aaqaini otu ntora. Enta tavaaraiqireva umanta Midiani maimaraara raqiki vauka hininavu vaitareka vumanta, vika vatuka vo vaiintinavu maimaraara raqikireka ani vaumanta, Gideoniva nai iqoka vaiinti hampata otunte nái aanumaara/noma vuaqake, nái tave vare vura rukavu komanta
19 Assim Gideão e a centena de homens que estavam com ele vieram para a parte externa do acampamento no início da vigília do meio; e eles haviam acabado de trocar a guarda; e eles sopraram as trombetas, e romperam os cântaros que estavam nas suas mãos.
20 vo ankutantavata vika voqaantemake, voqi voqi aaqaini vaiha nái aanumaara/noma vuaqake, nái tave vare vuravata rukavu kora. Vika nái kauqu kaanaaqaini ova tuate, nái kauqu tanaraini aanumaara/noma tuate, naverai tiha, Tenavu Nora Kotika Gideonika iqoka vaiintima iqoka paipe tuateha vauro, ti vaura.
20 E as três companhias sopraram as trombetas, e romperam os cântaros, e seguraram as tochas na sua mão esquerda, e as trombetas na mão direita para soprá-las ao mesmo tempo; e eles gritaram: A espada do SENHOR, e de Gideão.
21 Minti tivakeha vika ekaa aaqaini himpite vaumanta vika navutaaka qetakeha oi aai tivaqi viha aiqu autute kantama vura.
21 E cada um dos homens se pôs de pé no seu lugar ao redor do acampamento; e todo o exército correu, e gritou, e fugiu.
22 Gideonira iqoka vaiinti 300navu nái aanumaara/noma vuaqe vauvaro Noravano Kotiva vika navutaaka avu aato hampiqama komanta vika nái paipeqohai nai ari nai ari i vaura. Vika mintiaqi viha kantamaqi vivi, Saretaani vatuka tataaqa Beti-Sitaini vi, vihai Tabaati tataaqa Abeli-Mehola vatukaini oruntora.
22 E os trezentos homens sopraram as trombetas, e o SENHOR colocou a espada de cada homem contra o seu companheiro, e em todo o exército; e o exército fugiu para Bete-Sita em Zererá, e para o limite de Abel-Meolá, até Tabate.
23 Vika qetake aiqu autute kantama vuvaro Gideoniva uva vara komanta Isareri vaiinti Napataarira ankuve, Asera ankuve, ekaa Manasera ankuve, vika Midiani vatanaaka ntataqi viha aruqi vi vaura.
23 E os homens de Israel de Naftali, de Aser e de todo o Manassés se reuniram e perseguiram os midianitas.
24 Qaiqaa Gideoniva uva vara kovaro aiqinaini Efaraimura ankuvano vaunaini vura. Gideoniva vikara mintima tiro: Nevata Midiani vatanaaka hampata raqireka tuvuate. Ne naane avuni Iotani Namariqaavata, vo namari vo namariqaavata maimaraara raqikiqi vivi, Beti-Bara vatukaini otu ntaate. Midiani vatanaaka mini namari taqa vare vivorave, tiro. Minti tumanta vika vi namarinavuraqaa maimaraara raqiki vaura.
24 E Gideão enviou mensageiros ao longo de todo o monte Efraim, dizendo: Descei contra os midianitas, e tomai antes deles as águas até Bete-Bara e o Jordão. Então, todos os homens de Efraim se reuniram, e tomaram as águas até Bete-Bara e o Jordão.
25 Vika Midiani vatanaaka avuhainaa vaiinti Orepika Sepika ravaaqavu kora. Vika Orepira ori vo vaunaini aruke, vi orira autu nteha Orepira-Orive tura. Vika Sepira uaini tati vauraqi aruke, uaini tatura vira autu nteha Sepira-Uaini-Taturaqive tura.
25 E eles tomaram dois príncipes dos midianitas: Orebe e Zeebe; e mataram Orebe sobre a rocha de Orebe, e Zeebe eles mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram Midiã, e trouxeram as cabeças de Orebe e Zeebe para Gideão no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.