Juízes 6
Kotira Uva (TBG) vs NAA
1 Qaiqaa Isareri vika Kotira uva raqake qora kaiqa vare vauvaro vira kaara Noravano Kotiva vika Midiani vatanaaka kauquqi komanta vi vatanaaka 7 ihinavu variqi viha Isareriqaa raqiki vaura.
1 Os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos midianitas durante sete anos.
2 Midiani vika kempuka voqavata vaumanta vika Isareri qoraiqama nimitaqi vi vaumanta Isareri nora maara vare vaura. Mintura kaara Isareri vika qetake aiqinaini oru onavuqive, vonaini kia ho vika vaaka rantakenainive, kukeqavi vaura.
2 Os midianitas prevaleceram contra Israel. E, por causa dos midianitas, os filhos de Israel fizeram para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortificações.
3 Isareri kara ututo entara vaakama Midiani vatanaakave, Amareki vatanaakave, kuari avu urunaihai vokukave, vika Isareri hampata raqireka ani
3 Porque, cada vez que os israelitas semeavam, os midianitas, os amalequitas e os povos do Oriente os atacavam.
4 Isareri vataqaa nái seri naavu maaqa kaqate vi aniha, Isareri naaho maata qantuke vareha, vika naaho maata qoraiqama nimite vaura. Vika mintiaqi vivi, muntu Gasa vatuka auvahini vau naaho maataravata qoraiqama nimitora. Vika Isareri sipisipive, purumakauve, donkive, ekaa vare, kia vo haikavata qaqi kovaro Isareri kara nái nevavata kia vaumanta vaura.
4 Acampavam em Israel, destruindo os produtos da terra até a vizinhança de Gaza, e não deixavam em Israel sustento algum, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Korika airitahaa ani variantemake, navutaaka airitahaa ani Isareri vataini nái seri naavu maaqa kaqate vaura. Vika vaiintive, purumakauve, kamerive, airitahaa vauvaro vika kaara ntiva kia ho vaura. Vika Isareri vatave, naaho maatave, qoraiqama nimite vaumanta
5 Pois vinham com o seu gado e as suas tendas, como uma nuvem de gafanhotos. Eram tantos, que não se podiam contar, nem a eles nem aos seus camelos; e entravam na terra para a destruir.
6 Isareri nora maara varaqi vivi, viraqaahai vika Kotira aareha tinavu kahaqiane tura.
6 Assim, Israel ficou muito debilitado com a presença dos midianitas. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
7 Midiani vatanaaka Isareri voqamake qoraiqama nimite vaumanta Isareri vika Kotira aareha tinavu kahaqiane tuvaro
7 Quando os filhos de Israel clamaram ao Senhor por causa dos midianitas,
8 Kotiva paropeti vaiinti vo atitovaro vi vaiintiva Isareri vikara tiharo,
8 o Senhor lhes enviou um profeta, que lhes disse: — Assim diz o
9 Te Isipi vatanaaka kauquqihaive, vo vatanaaka ni hampata iqoka raquqi vi vauka kauquqihaive, ni ruaruama nimitaavaunarave. Vi entara ne navutaaka hampata iqoka raqi vaumanta te vika ni nivuqaa aru ntata kauramanta ne maa vataraqaa ani vaurave. Te maa vatara ni nimiha
9 Eu os livrei das mãos dos egípcios e das mãos de todos os opressores. Eu os expulsei e dei a vocês a terra deles.
10 mintima ti:
10 E disse: ‘Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; não adorem os deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão morando.’ Mas vocês não deram ouvidos à minha voz.”
11 Paropeti vaiinti viva minti tuvaro vo enta Nora Kotira enselivano vatuka vo Ofaraini otuntero, oqiva okaraini oquviro vaura. Vi vatukaraqi vaiinti vo vira autu Ioaasiva viva Abiesera vohaa ankuvano vauvaro, vira maaqu Gideoniva uiti varakero rintati vaura.
11 Então o Anjo do Senhor veio e sentou-se debaixo do carvalho que está em Ofra, que pertencia a Joás, da família de Abiezer. Gideão, filho de Joás, estava malhando o trigo no lagar, para o pôr a salvo dos midianitas.
12 Nora Kotira enselivano qovarama viro Gideonirara tiharo, Are iqoka vaiinti taruvama variaro. Noravano Kotiva ai vataakero vaivo, tiro.
12 Então o Anjo do Senhor lhe apareceu e lhe disse: — O
13 Viva minti tuvaro Gideoniva tiharo, Aqao, Noravano Kotiva tinavu hampata vaitirio, kiama vo haika vo haikavano tinavuqaa qovaraiqiharo nora maara tinavu timitirio. Tinavu qokavara tiha, Haaru Noravano nora kaiqa aahuva kaiqa vareharo Isipihairo tinavu kaivaqaukavara ntita vuru korave, tiamanta irunarave. Ho vate maa entara Noravano nora kaiqa vare vaiva tantoe vaivo? Mpo, viva tinavu qaqira kero, Midiani vatanaaka kauquqi tinavu tuta kaivo, tiro.
13 Gideão respondeu: — Ah! Meu senhor! Se o
14 Gideoniva minti tuvaro Noravano Kotiva virara tiharo, Are nena kempukaqohaira oru Midiani vatanaaka kauquqihaira Isareri ruaruama nimitaane. Tema ai atitauro, tiro.
14 Então o Senhor se virou para Gideão e disse: — Vá nessa força que você tem e livre Israel das mãos dos midianitas. Não é verdade que eu estou enviando você?
15 Minti tuvaro Gideoniva tiharo, Mpo, Noravauvo, te nantiakee oru Isareri ruaruama nimitararave? Manasera ankuqihai tinavu ankuvano anomakero uqerara ankuma vaivo. Te tenta qata vakaukaqihai qaqi qumina vaiintima vauro, tiro.
15 Gideão respondeu: — Ah! Meu Senhor! Como livrarei Israel? Eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu sou o menor na casa de meu pai.
16 Gideoniva minti tuvaro Noravano Kotiva virara tiharo, Te ai vataake variainarara tira, are vohaa vaiinti aatara kenantema kera, are ekaa Midiani vatanaaka naatara kenarave, tiro.
16 Mas o Senhor disse: — Já que eu estou ao seu lado, você derrotará os midianitas como se fossem um só homem.
17 Minti tuvaro Gideoniva tiharo, Mpo, are quqaa tiriara quahairera, vo haika humiqairaqe te vi haikara tavehama ariara quqaama Noravano tiriara minti tivo tiare.
17 Gideão respondeu: — Se de fato encontrei favor aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu,
18 Ho kia vaaka viraitira, maini vairaqe te oru kara qerama vare viri ai amitaare, tiro.
18 Peço que não te afastes daqui até que eu volte, traga a minha oferta e a coloque diante de ti. Ele respondeu: — Eu esperarei até que você volte.
19 Minti tuvaro Gideoniva nai naavuqi oriqetero memeraa naati unta kero, vorusi vira maara 10 kilo vaura varakero, viraqohairo kia noqavu mparetira untakero vatero, viraqaahairo viva memeraa mati untatora rutantuto utaraqi vatero, mati vira namarivata taveqi qihiakero, ekaa vi karara varero Nora Kotira enselivano oqiva okaraini oquviro vaunaini vuru vira amura.
19 Gideão entrou em casa, preparou um cabrito e fez pães sem fermento com vinte litros de farinha. Pôs a carne num cesto, e o caldo, numa panela. Depois, trouxe tudo até debaixo do carvalho e o entregou ao Anjo.
20 Vira amuvaro Nora Kotira enseli viva tiharo, Are mativata mparetivata nora ori maaqaa vatera, mati vira namari taveqihaira kara viraqaata raurutaane, tuvaro Gideoniva viva tunte ura.
20 Porém o Anjo de Deus lhe disse: — Pegue a carne e os pães sem fermento e coloque-os sobre esta rocha. Depois, derrame o caldo em cima. Foi o que Gideão fez.
21 Mintuvaro Nora Kotira enseli viva nai kauquqi tuato kaururaqohairo mativata mparetivata viti autama kovaro vaaka oriqaahairo ihavano aurumaviro mativata, mparetivata tatoqa taiqa aqukora. Mintima kovaro enseli vivavata Gideonira avuqaahairo tuqaaka/uqaarama vura.
21 Então o Anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que trazia na mão e tocou a carne e os pães sem fermento. Saiu fogo da rocha e queimou a carne e os pães. E o Anjo do Senhor desapareceu da presença dele.
22 Mintuvaro Gideoniva kankoma kero iriro tiharo, Te Nora Kotira enseli vataakema uva turo, tuvaro vira aatu itovaro tiharo, Ike, Noravauvo, are ekaa haikaqaa raqiki variaravama variaro. Oho, te ai enseli aaqanto vaiha vira viri tavauro, tuvaro
22 Quando Gideão viu que era o Anjo do Senhor , disse: — Ai de mim,
23 Noravano Kotiva virara tiharo, Ai muntukavano qihaaqirara variane. Kia qetaane. Are kiama qutu vinarave, tiro.
23 Mas o Senhor lhe disse: — Que a paz esteja com você! Não tenha medo! Você não morrerá!
24 Minti tuvaro Gideoniva vi vatukaraqaa Nora Kotirara iriharo ofaa tainta vo autukero vatero, vi taintara autu ntero tiharo, Noravano Kotiva Muntuka Qihaaqamake Vaiva Vairave tura. Vate maa entara vi taintava Abiesera anku vika vatuka Ofaraini qaqima vairo.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor e lhe deu o nome de “O Senhor É Paz”. Até o dia de hoje esse altar está em Ofra, que pertence à família de Abiezer.
25 Ho vohaa vi entara entaqi Noravano Kotiva Gideonirara tiharo, Are oru nena qora purumakau qora 7 ihi varakaira varaane. Ai qova una variqa Baalirara iriharo ofaa tainta autukero vataira, vira rampaikera, vira tataaqa una nahenti variqa Aseraara maraqura vai pohira nkaurutaara, vi pohira teqa kera,
25 Naquela mesma noite, o Senhor disse a Gideão: — Leve o touro que pertence a seu pai, a saber, o segundo touro de sete anos, e derrube o altar de Baal que é do seu pai, e corte o poste da deusa Aserá que está junto ao altar.
26 qoqaraara vi vatukaraqaa ofaa tainta vo, naitarama kera autukera vatera, viraqaahaira purumakau vira arukera ofaa tainta viraqaata kaintu iha quara timitaane. Aseraara pohi, vira ruvarikera viraqohaira purumakau vira iha quara timitaane, tiro.
26 No alto desse lugar fortificado faça para o Senhor , seu Deus, um altar em camadas de pedra. Depois, pegue o segundo touro e ofereça-o em holocausto com a lenha do poste da deusa Aserá que você irá cortar.
27 Noravano Kotiva minti tuvaro Gideoniva nai kaiqa vaiinti 7navu ntita varero oru Noravano tunte ura. Viva nai naavuqi vaukavata, vi vatukaraqi vokuka vaukavata, vika naatu qeteharora tiro, viva kia vi kaiqara aatitoraqaa vararaitiro, entaqi varora.
27 Então Gideão levou dez homens dos seus servos e fez como o Senhor lhe havia falado. Mas, porque teve medo da casa de seu pai e dos homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Entaqi vi kaiqara vara komanta vira qararaa vi vatukaraqihainaaka himpi oru tavovaro una variqa Baalira ofaa taintavano kia vauvaro una variqa Aseraara pohivanovata kia vauvaro vi vatukaraqaa qaraaka ofaa taintavano vauvaro viraqaata purumakau qora iha quara tovaro ite vaura.
28 De madrugada, quando os homens daquela cidade se levantaram, eis que o altar de Baal estava derrubado, e o poste da deusa Aserá que estava junto dele, cortado; e o referido segundo touro tinha sido oferecido no altar que havia sido edificado.
29 Mintumanta vika vira tave, nai ire nai ireha tiha, Tavave maa haikara autu kaivo? tumanta vokuka tiha, Joaasira maaqu Gideoniva vi kaiqara autu kaivo, ti.
29 E diziam uns aos outros: — Quem fez isto? E, perguntando e inquirindo, disseram: — Quem fez isso foi Gideão, o filho de Joás.
30 Minti tumanta vika Joaasirara tiha, Nena maaqu vita veva kairaqe tenavu vira arukaare. Viva Baalira ofaa tainta rampai aqukero, Aseraara pohivata teqa aqu kaivo, ti.
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: — Traga o seu filho para fora, para que seja morto, pois derrubou o altar de Baal e cortou o poste da deusa Aserá que estava junto dele.
31 Vika arara itomanta minti tuvaro Joaasiva aqao tiro, Ne Baalira kahaqirekae antua uva ti variavo? Ne Baalira ruaruama amitarekae aniavo? Nai ta vaiintivae Baalira kahaqireva autiharo iqoka raqirera, vi vaiintiva toqaqi kia kuarivano urinaraqaa qutu vuanarove. Baaliva quqaa variqavano vairera, ne vira qaqi kaivaro viva naivano nai ofaa tainta rampai kainara aru vuntu kaarire, tiro.
31 Porém Joás disse a todos os que se puseram contra ele: — Vocês querem defender a causa de Baal? Vocês querem livrá-lo? Quem defender a causa dele será morto ainda esta manhã. Se ele é deus, que defenda a si mesmo; afinal, derrubaram o seu altar.
32 Ioaasiva minti tumanta vi entaraqaahai vika Gideonirara qaraaka autu nteha tiha, Ieru-Baalirave tura. Vi autura maa uvaraqihai tirera: Qaqi kaivaro Baaliva nai aru vuntuarire, tura. Gideoniva Baalira ofaa tainta rampaikorara ti, vika minti tura.
32 Naquele dia Gideão passou a ser chamado de Jerubaal, porque foi dito: “Que Baal defenda a sua causa contra ele, pois foi ele quem derrubou o seu altar.”
33 Vi entara Midiani vatanaakavata, Amareki vatanaakavata, vo vatanaa mini vaukavata, ekaa vika avitumavi vohaaraqi vaiha iqoka raqireka Iotani Namari taqa vare Isareri vataini ani, Jeseriri Uqitaini nái seri naavu maaqa kaqate vaura.
33 Todos os midianitas, amalequitas e povos do Oriente se ajuntaram, passaram o Jordão e acamparam no vale de Jezreel.
34 Vika mini vauvaro Kotira Maraquravano ani Gideonira vataakero vauvaro Gideoniva aanumaara/noma vuaqa keharo nai navunaaka Abiesera anku naarama kora.
34 Então o Espírito do Senhor revestiu Gideão, que fez soar o alarme, convocando os homens da família de Abiezer a segui-lo.
35 Viva vo vaiintinavu nititomanta vinavuka Manasera ankuvano vaunaini vi aniha vaiinti naaramake, viraqaahai Asera ankuvata, Sebulunira ankuvata, Napataarira ankuvata, vaunaini vi aniha vaiinti naarama komanta, vika hihai hihai Gideoniva vaunaini anura.
35 Enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também foi convocada a segui-lo. Enviou ainda mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que foram se encontrar com ele.
36 Mintuvaro Gideoniva Kotirara tiharo, Are tiriara tihara, Te ai atitaarirara arema Isareri vatanaaka ruaruama nimitenarave, tiana uvara, te vi uvara avateha tavarerave.
36 Então Gideão se dirigiu a Deus, dizendo: — Se realmente queres livrar Israel por minha mão, como disseste,
37 Tenavu uiti rintatunanaini te oru sipisipi kauki toqakaunara vataqaa vate ˻ani vaite˼, hura toqaqi qaiqaa oru kauki vira tuantike tavarerave. Te tavaariraro varavuvano kauki vira putaiqama kairaro vira tataaqa vaina vatava qaqi aahara vairera, te kankomake virara iri, ariara tiha, Quqaama viva ti kahaqiraqe te Isareri ruaruama nimitararave, tiro.
37 eis que eu porei uma porção de lã na eira. Se o orvalho estiver somente nela, e a terra ao redor estiver seca, então saberei que irás livrar Israel por meio de mim, como disseste.
38 Minti tivakero viva ˻sipisipi kauki vuru vatero ani vaitero˼ vira qararaa toqaqi viva himpiro oru tavovaro sipisipi kauki viva Kotirara tuntema kero vaura. Gideoniva oru sipisipi kauki vira varakero tati kovaro varavu namarivano tanu vo mpiqa kora.
38 E assim aconteceu. No outro dia, Gideão se levantou de madrugada e, apertando a lã, do orvalho que havia nela espremeu uma taça cheia de água.
39 Tanu vo mpiqa kovaro Gideoniva qaiqaa Kotirara tiharo, Mpo, kia ti titiane. Are ti qaqi kairaqe te vo uvavata tiare. Are ti qaqi kairaqe te qaiqaa sipisipi kaukiqohai are tiana uvara avateha tavaare. Qaiqaa vatevata are qaqi kairaro sipisipi kaukivano aahara vairaro varavuvano ekaa vata putaiqama kaarire, tiro.
39 Gideão se dirigiu a Deus mais uma vez, dizendo: — Não se acenda contra mim a tua ira, se eu falar somente mais esta vez. Peço-te que me deixes fazer mais uma prova com a lã: que desta vez só a lã esteja seca, e que haja orvalho na terra ao redor dela.
40 Minti tuvaro entaqi Kotiva Gideoniva tunte ura. Sipisipi kaukivanoqai aahara vauvaro ekaa vatavano putaiqama vura.
40 E Deus assim o fez naquela noite, pois só a lã estava seca, e sobre a terra ao redor dela havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.