Juízes 6
Kotira Uva (TBG) vs ARIB
1 Qaiqaa Isareri vika Kotira uva raqake qora kaiqa vare vauvaro vira kaara Noravano Kotiva vika Midiani vatanaaka kauquqi komanta vi vatanaaka 7 ihinavu variqi viha Isareriqaa raqiki vaura.
1 Mas os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor os entregou na mão de Midiã por sete anos.
2 Midiani vika kempuka voqavata vaumanta vika Isareri qoraiqama nimitaqi vi vaumanta Isareri nora maara vare vaura. Mintura kaara Isareri vika qetake aiqinaini oru onavuqive, vonaini kia ho vika vaaka rantakenainive, kukeqavi vaura.
2 Prevalecia, pois, a mão de Midiã sobre Israel e, por causa de Midiã, fizeram os filhos de Israel para si as covas que estão nos montes, as cavernas e as fortalezas.
3 Isareri kara ututo entara vaakama Midiani vatanaakave, Amareki vatanaakave, kuari avu urunaihai vokukave, vika Isareri hampata raqireka ani
3 Porque sucedia que, havendo Israel semeado, subiam contra ele os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente;
4 Isareri vataqaa nái seri naavu maaqa kaqate vi aniha, Isareri naaho maata qantuke vareha, vika naaho maata qoraiqama nimite vaura. Vika mintiaqi vivi, muntu Gasa vatuka auvahini vau naaho maataravata qoraiqama nimitora. Vika Isareri sipisipive, purumakauve, donkive, ekaa vare, kia vo haikavata qaqi kovaro Isareri kara nái nevavata kia vaumanta vaura.
4 e, acampando-se contra ele, destruíam o produto da terra até chegarem a Gaza, e não deixavam mantimento em Israel, nem ovelhas, nem bois, nem jumentos.
5 Korika airitahaa ani variantemake, navutaaka airitahaa ani Isareri vataini nái seri naavu maaqa kaqate vaura. Vika vaiintive, purumakauve, kamerive, airitahaa vauvaro vika kaara ntiva kia ho vaura. Vika Isareri vatave, naaho maatave, qoraiqama nimite vaumanta
5 Porque subiam com os seus rebanhos e tendas; vinham em multidão, como gafanhotos; tanto eles como os seus camelos eram inumeráveis; e entravam na terra, para a destruir.
6 Isareri nora maara varaqi vivi, viraqaahai vika Kotira aareha tinavu kahaqiane tura.
6 Assim Israel se enfraqueceu muito por causa dos midianitas; então os filhos de Israel clamaram ao Senhor.
7 Midiani vatanaaka Isareri voqamake qoraiqama nimite vaumanta Isareri vika Kotira aareha tinavu kahaqiane tuvaro
7 E sucedeu que, clamando eles ao Senhor por causa dos midianitas,
8 Kotiva paropeti vaiinti vo atitovaro vi vaiintiva Isareri vikara tiharo,
8 enviou-lhes o Senhor um profeta, que lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Do Egito eu vos fiz subir, e vos tirei da casa da servidão;
9 Te Isipi vatanaaka kauquqihaive, vo vatanaaka ni hampata iqoka raquqi vi vauka kauquqihaive, ni ruaruama nimitaavaunarave. Vi entara ne navutaaka hampata iqoka raqi vaumanta te vika ni nivuqaa aru ntata kauramanta ne maa vataraqaa ani vaurave. Te maa vatara ni nimiha
9 livrei-vos da mão dos egípcios, e da mão de todos quantos vos oprimiam, e os expulsei de diante de vós, e a vós vos dei a sua terra.
10 mintima ti:
10 Também eu vos disse: Eu sou o Senhor vosso Deus; não temais aos deuses dos amorreus, em cuja terra habitais. Mas não destes ouvidos à minha voz.
11 Paropeti vaiinti viva minti tuvaro vo enta Nora Kotira enselivano vatuka vo Ofaraini otuntero, oqiva okaraini oquviro vaura. Vi vatukaraqi vaiinti vo vira autu Ioaasiva viva Abiesera vohaa ankuvano vauvaro, vira maaqu Gideoniva uiti varakero rintati vaura.
11 Então o anjo do Senhor veio, e sentou-se debaixo do carvalho que estava em Ofra e que pertencia a Joás, abiezrita, cujo filho Gideão estava malhando o trigo no lagar para o esconder dos midianitas.
12 Nora Kotira enselivano qovarama viro Gideonirara tiharo, Are iqoka vaiinti taruvama variaro. Noravano Kotiva ai vataakero vaivo, tiro.
12 Apareceu-lhe então o anjo do Senhor e lhe disse: O Senhor é contigo, ó homem valoroso.
13 Viva minti tuvaro Gideoniva tiharo, Aqao, Noravano Kotiva tinavu hampata vaitirio, kiama vo haika vo haikavano tinavuqaa qovaraiqiharo nora maara tinavu timitirio. Tinavu qokavara tiha, Haaru Noravano nora kaiqa aahuva kaiqa vareharo Isipihairo tinavu kaivaqaukavara ntita vuru korave, tiamanta irunarave. Ho vate maa entara Noravano nora kaiqa vare vaiva tantoe vaivo? Mpo, viva tinavu qaqira kero, Midiani vatanaaka kauquqi tinavu tuta kaivo, tiro.
13 Gideão lhe respondeu: Ai, senhor meu, se o Senhor é conosco, por que tudo nos sobreveio? e onde estão todas as suas maravilhas que nossos pais nos contaram, dizendo: Não nos fez o Senhor subir do Egito? Agora, porém, o Senhor nos desamparou, e nos entregou na mão de Midiã.
14 Gideoniva minti tuvaro Noravano Kotiva virara tiharo, Are nena kempukaqohaira oru Midiani vatanaaka kauquqihaira Isareri ruaruama nimitaane. Tema ai atitauro, tiro.
14 Virou-se o Senhor para ele e lhe disse: Vai nesta tua força, e livra a Israel da mão de Midiã; porventura não te envio eu?
15 Minti tuvaro Gideoniva tiharo, Mpo, Noravauvo, te nantiakee oru Isareri ruaruama nimitararave? Manasera ankuqihai tinavu ankuvano anomakero uqerara ankuma vaivo. Te tenta qata vakaukaqihai qaqi qumina vaiintima vauro, tiro.
15 Replicou-lhe Gideão: Ai, senhor meu, com que livrarei a Israel? eis que a minha família é a mais pobre em Manassés, e eu o menor na casa de meu pai.
16 Gideoniva minti tuvaro Noravano Kotiva virara tiharo, Te ai vataake variainarara tira, are vohaa vaiinti aatara kenantema kera, are ekaa Midiani vatanaaka naatara kenarave, tiro.
16 Tornou-lhe o Senhor: Porquanto eu hei de ser contigo, tu ferirás aos midianitas como a um só homem.
17 Minti tuvaro Gideoniva tiharo, Mpo, are quqaa tiriara quahairera, vo haika humiqairaqe te vi haikara tavehama ariara quqaama Noravano tiriara minti tivo tiare.
17 Prosseguiu Gideão: Se agora tenho achado graça aos teus olhos, dá-me um sinal de que és tu que falas comigo.
18 Ho kia vaaka viraitira, maini vairaqe te oru kara qerama vare viri ai amitaare, tiro.
18 Rogo-te que não te apartes daqui até que eu volte trazendo do meu presente e o ponha diante de ti. Respondeu ele: Esperarei até que voltes.
19 Minti tuvaro Gideoniva nai naavuqi oriqetero memeraa naati unta kero, vorusi vira maara 10 kilo vaura varakero, viraqohairo kia noqavu mparetira untakero vatero, viraqaahairo viva memeraa mati untatora rutantuto utaraqi vatero, mati vira namarivata taveqi qihiakero, ekaa vi karara varero Nora Kotira enselivano oqiva okaraini oquviro vaunaini vuru vira amura.
19 Entrou, pois, Gideão, preparou um cabrito e fez, com uma e efa de farinha, bolos ázimos; pôs a carne num cesto e o caldo numa panela e, trazendo para debaixo do carvalho, lho apresentou.
20 Vira amuvaro Nora Kotira enseli viva tiharo, Are mativata mparetivata nora ori maaqaa vatera, mati vira namari taveqihaira kara viraqaata raurutaane, tuvaro Gideoniva viva tunte ura.
20 Mas o anjo de Deus lhe disse: Toma a carne e os bolos ázimos, e põe-nos sobre esta rocha e derrama-lhes por cima o caldo. E ele assim fez.
21 Mintuvaro Nora Kotira enseli viva nai kauquqi tuato kaururaqohairo mativata mparetivata viti autama kovaro vaaka oriqaahairo ihavano aurumaviro mativata, mparetivata tatoqa taiqa aqukora. Mintima kovaro enseli vivavata Gideonira avuqaahairo tuqaaka/uqaarama vura.
21 E o anjo do Senhor estendeu a ponta do cajado que tinha na mão, e tocou a carne e os bolos ázimos; então subiu fogo da rocha, e consumiu a carne e os bolos ázimos; e o anjo do Senhor desapareceu-lhe da vista.
22 Mintuvaro Gideoniva kankoma kero iriro tiharo, Te Nora Kotira enseli vataakema uva turo, tuvaro vira aatu itovaro tiharo, Ike, Noravauvo, are ekaa haikaqaa raqiki variaravama variaro. Oho, te ai enseli aaqanto vaiha vira viri tavauro, tuvaro
22 Vendo Gideão que era o anjo do Senhor, disse: Ai de mim, Senhor Deus! pois eu vi o anjo do Senhor face a face.
23 Noravano Kotiva virara tiharo, Ai muntukavano qihaaqirara variane. Kia qetaane. Are kiama qutu vinarave, tiro.
23 Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo, não temas; não morrerás.
24 Minti tuvaro Gideoniva vi vatukaraqaa Nora Kotirara iriharo ofaa tainta vo autukero vatero, vi taintara autu ntero tiharo, Noravano Kotiva Muntuka Qihaaqamake Vaiva Vairave tura. Vate maa entara vi taintava Abiesera anku vika vatuka Ofaraini qaqima vairo.
24 Então Gideão edificou ali um altar ao Senhor, e lhe chamou Jeová-Salom; e ainda até o dia de hoje está o altar em Ofra dos abiezritas.
25 Ho vohaa vi entara entaqi Noravano Kotiva Gideonirara tiharo, Are oru nena qora purumakau qora 7 ihi varakaira varaane. Ai qova una variqa Baalirara iriharo ofaa tainta autukero vataira, vira rampaikera, vira tataaqa una nahenti variqa Aseraara maraqura vai pohira nkaurutaara, vi pohira teqa kera,
25 Naquela mesma noite, disse o Senhor a Gidão: Toma um dos bois de teu pai, a saber, o segundo boi de sete anos, e derriba o altar de Baal, que é de teu pai, e corta a asera que está ao pé dele.
26 qoqaraara vi vatukaraqaa ofaa tainta vo, naitarama kera autukera vatera, viraqaahaira purumakau vira arukera ofaa tainta viraqaata kaintu iha quara timitaane. Aseraara pohi, vira ruvarikera viraqohaira purumakau vira iha quara timitaane, tiro.
26 Edifica ao Senhor teu Deus um altar no cume deste lugar forte, na forma devida; toma o segundo boi, e o oferece em holocausto, com a lenha da asera que cortares
27 Noravano Kotiva minti tuvaro Gideoniva nai kaiqa vaiinti 7navu ntita varero oru Noravano tunte ura. Viva nai naavuqi vaukavata, vi vatukaraqi vokuka vaukavata, vika naatu qeteharora tiro, viva kia vi kaiqara aatitoraqaa vararaitiro, entaqi varora.
27 Então Gideão tomou dez homens dentre os seus servos, e fez como o Senhor lhe dissera; porém, temendo ele a casa de seu pai e os homens daquela cidade, não o fez de dia, mas de noite.
28 Entaqi vi kaiqara vara komanta vira qararaa vi vatukaraqihainaaka himpi oru tavovaro una variqa Baalira ofaa taintavano kia vauvaro una variqa Aseraara pohivanovata kia vauvaro vi vatukaraqaa qaraaka ofaa taintavano vauvaro viraqaata purumakau qora iha quara tovaro ite vaura.
28 Levantando-se, pois, os homens daquela cidade, de madrugada, eis que estava o altar de Baal derribado, cortada a asera que estivera ao pé dele, e o segundo boi oferecido no altar que fora edificado.
29 Mintumanta vika vira tave, nai ire nai ireha tiha, Tavave maa haikara autu kaivo? tumanta vokuka tiha, Joaasira maaqu Gideoniva vi kaiqara autu kaivo, ti.
29 Pelo que disseram uns aos outros: Quem fez isto? E, depois de investigarem e inquirirem, disseram: Gideão, filho de Joás, é quem fez isto.
30 Minti tumanta vika Joaasirara tiha, Nena maaqu vita veva kairaqe tenavu vira arukaare. Viva Baalira ofaa tainta rampai aqukero, Aseraara pohivata teqa aqu kaivo, ti.
30 Então os homens daquela cidade disseram a Joás: Tira para fora teu filho, para que morra, porque derribou o altar de Baal e cortou a asera que estava ao pé dele.
31 Vika arara itomanta minti tuvaro Joaasiva aqao tiro, Ne Baalira kahaqirekae antua uva ti variavo? Ne Baalira ruaruama amitarekae aniavo? Nai ta vaiintivae Baalira kahaqireva autiharo iqoka raqirera, vi vaiintiva toqaqi kia kuarivano urinaraqaa qutu vuanarove. Baaliva quqaa variqavano vairera, ne vira qaqi kaivaro viva naivano nai ofaa tainta rampai kainara aru vuntu kaarire, tiro.
31 Joás, porém, disse a todos os que se puseram contra ele: Contendereis vós por Baal? livrá-lo-eis vós? Qualquer que por ele contender, ainda esta manhã será morto; se ele é deus, por si mesmo contenda, pois foi derribado o seu altar.
32 Ioaasiva minti tumanta vi entaraqaahai vika Gideonirara qaraaka autu nteha tiha, Ieru-Baalirave tura. Vi autura maa uvaraqihai tirera: Qaqi kaivaro Baaliva nai aru vuntuarire, tura. Gideoniva Baalira ofaa tainta rampaikorara ti, vika minti tura.
32 Pelo que naquele dia chamaram a Gidão Jerubaal, dizendo: Baal contenda contra ele, pois derribou o seu altar.
33 Vi entara Midiani vatanaakavata, Amareki vatanaakavata, vo vatanaa mini vaukavata, ekaa vika avitumavi vohaaraqi vaiha iqoka raqireka Iotani Namari taqa vare Isareri vataini ani, Jeseriri Uqitaini nái seri naavu maaqa kaqate vaura.
33 Então todos os midianitas, os amalequitas e os filhos do oriente se ajuntaram e, passando o Jordão, acamparam no vale de Jizreel.
34 Vika mini vauvaro Kotira Maraquravano ani Gideonira vataakero vauvaro Gideoniva aanumaara/noma vuaqa keharo nai navunaaka Abiesera anku naarama kora.
34 Mas o Espírito do Senhor apoderou-se de Gideão; e tocando ele a trombeta, os abiezritas se ajuntaram após ele.
35 Viva vo vaiintinavu nititomanta vinavuka Manasera ankuvano vaunaini vi aniha vaiinti naaramake, viraqaahai Asera ankuvata, Sebulunira ankuvata, Napataarira ankuvata, vaunaini vi aniha vaiinti naarama komanta, vika hihai hihai Gideoniva vaunaini anura.
35 E enviou mensageiros por toda a tribo de Manassés, que também se ajuntou após ele; e ainda enviou mensageiros a Aser, a Zebulom e a Naftali, que lhe saíram ao encontro.
36 Mintuvaro Gideoniva Kotirara tiharo, Are tiriara tihara, Te ai atitaarirara arema Isareri vatanaaka ruaruama nimitenarave, tiana uvara, te vi uvara avateha tavarerave.
36 Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste,
37 Tenavu uiti rintatunanaini te oru sipisipi kauki toqakaunara vataqaa vate ˻ani vaite˼, hura toqaqi qaiqaa oru kauki vira tuantike tavarerave. Te tavaariraro varavuvano kauki vira putaiqama kairaro vira tataaqa vaina vatava qaqi aahara vairera, te kankomake virara iri, ariara tiha, Quqaama viva ti kahaqiraqe te Isareri ruaruama nimitararave, tiro.
37 eis que eu porei um velo de lã na eira; se o orvalho estiver somente no velo, e toda a terra ficar enxuta, então conhecerei que hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste.
38 Minti tivakero viva ˻sipisipi kauki vuru vatero ani vaitero˼ vira qararaa toqaqi viva himpiro oru tavovaro sipisipi kauki viva Kotirara tuntema kero vaura. Gideoniva oru sipisipi kauki vira varakero tati kovaro varavu namarivano tanu vo mpiqa kora.
38 E assim foi; pois, levantando-se de madrugada no dia seguinte, apertou o velo, e espremeu dele o orvalho, que encheu uma taça.
39 Tanu vo mpiqa kovaro Gideoniva qaiqaa Kotirara tiharo, Mpo, kia ti titiane. Are ti qaqi kairaqe te vo uvavata tiare. Are ti qaqi kairaqe te qaiqaa sipisipi kaukiqohai are tiana uvara avateha tavaare. Qaiqaa vatevata are qaqi kairaro sipisipi kaukivano aahara vairaro varavuvano ekaa vata putaiqama kaarire, tiro.
39 Disse mais Gideão a Deus: Não se acenda contra mim a tua ira se ainda falar só esta vez. Permite que só mais esta vez eu faça prova com o velo; rogo-te que só o velo fique enxuto, e em toda a terra haja orvalho.
40 Minti tuvaro entaqi Kotiva Gideoniva tunte ura. Sipisipi kaukivanoqai aahara vauvaro ekaa vatavano putaiqama vura.
40 E Deus assim fez naquela noite; pois só o velo estava enxuto, e sobre toda a terra havia orvalho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.