Josué 4

Kotira Uva (TBG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekaa Isareri Iotani Namari taqa vare vuvaro Noravano Kotiva Iosuaarara tiharo,
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 Isareri anku 12navuqihaira vaiinti vohaiqa vohaiqa kaamatera
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:
3 vikara mintima tiane: Kotira kaiqa vara amite variaka Iotani Namari avutaqaa himpi variara viraqaahai ne Isareri anku 12navuara irihama, nora ori 12navu mpaqike aqu vare tenavu vaitarera iainanaini vuru vataate, tiane, tiro.
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
4 Minti tuvaro Iosuaava vaiinti 12navu kaamatoka naarama kero
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.
5 vikara tiharo, Nenavu nenta Variqa Nora Kotira Vokisevano Iotani Namariqi vainaini otunte, vuruntoqamake nora ori vohaiqa vohaiqa mpaqike aqu vare uruate. Nenavu Isareri anku 12navuara irihama ori 12navu aqu vare uruate.
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.
6 Noravano Kotiva vate ni Isareri vara nimitai kaiqara naantiara ne tauru kevorave ti, vika ori 12navu vare vuru vohaaraqaa vatevarave. Naantiara ni vaintivara ori vira okarara iraimanta
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?
7 ne mintima tiate: Haaru Nora Kotira Vokisevano Iotani Namari avutaqaa vauvaro namarivano aaharaiqama vurave, tiate. Naantiara Isareri vika ori vinavura taveha, maa entara qovaraiqirara kia tauru karaiti, qaqi iritevarave, tiro.
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
8 Iosuaava minti tumanta vika viva tunte ura. Noravano Kotiva Iosuaarara tuntemake, vika otu Iotani Namari avutaqaahai ori 12navu mpaqike vare urura. Vika Isareri anku 12navuara iriha nora ori vohaiqa vohaiqa aqu vare seri naavu maaqa kaqa tonaini vuru vatora.
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.
9 Mintuvaro Iosuaava ˻tumanta˼ vokuka vo ori 12navu varake, Kotira kaiqa vara amite vauka Kotira Vokise aqute Iotani Namari avutaqaa himpite vaunaini ruvaaqumake vatora. Vi orinavuva vate maa entara qaqima vairo.
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.
10 Nora Kotika Mosika ekaa uva Iosuaara tiva amuntemake, Kotira kaiqa vara amite vauka Kotira Vokise aqute Iotani Namari avutaqaa himpite vaumanta vaiinti nahenti vaaka namari taqa vare hini mantaraini oritarora.
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.
11 Vika ekaa hini mantaraini oritare vaumanta, viraqaahai Kotira kaiqa vara amite vauka Nora Kotira Vokise aqu vare, oritare qaiqaa vaiinti nahenti avuni oru vaura.
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.
12 Mosiva tuntemake, iqoka vaiinti Rubenira ankuve, Gaatira ankuve, Manasera anku hinive, iqoka raqireka qerama vare, vika naane vaiinti nahenti avuni Iotani Namari hini mantaraini oru vaura.
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.
13 Nora Kotira avuqaa 40,000 iqoka vaiinti nái auvihehavaa vaqa ntuva vare Ieriko tataaqa uqitakanta oru vaura.
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Vi entara Noravano Kotiva vaiinti nahenti nivuqaa nora kaiqa vara nimitorara iriha, ekaa Isareri vika Iosuaarara nora vaiintive tura. Vika tota Mosirara nora vaiintive tuntemake, Iosuaava qaqi vau entara viraravata nora vaiintive ti vaura.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.
15 ˻Ho ekaa Isareri Iotani Namari hini mantaraini oritarovaro˼ Noravano Kotiva Iosuaarara tiharo,
15 O Senhor disse a Josué:
16 Ti kaiqa vara timiteha te uva tiva taatau tauna Vokisera aquteha variaka, are tiramanta vika Iotani Namari avutaqaahai uruate, tiro.
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.
17 Minti tuvaro Iosuaava vikara tiharo, Nenavu Iotani Namari avutaqaahai uruate, tumanta
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.
18 vika Iosuaava tuntemake qaqini vaarinte vuvaro, vaaka Iotani Namarivano qaiqaa huvura namarivano tuvi vauntema kero, tuvi vaura.
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.
19 Avuhainaa tora 10 entaqaa ekaa Isareri Iotani Namari taqa vare hini mantaraini orunte, Ieriko tataaqa Giligaali vatukaini oru nái seri naavu maaqa kaqate vaura. Giligaali Ieriko tataaqa kuari avu urinaini vaura.
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.
20 Vika nái seri naavu maaqa kaqate mini vauvaro Iosuaava vaiinti vonavu ori 12navu Iotani Namariqihai mpaqitora varakero, vohaaraqaa vaavi aratero
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.
21 Isareriara tiharo, Naantiara ni naintivara nái qokavara ireha tiha, Nana haikara irihae maa orinavura vaavi aratorave? timanta
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?
22 vika mintima tivarave: Haaru ekaa Isareri vaiinti nahenti Iotani Namari aaharaiqama vuraqaa taqa vare vu entarara irihama maa orinavura vaavi aratorave, tivarave.
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,
23 Vate Noravano Kotiva ni Variqavano Iotani Namari aaharaiqama nimitaimanta ne taqa vare maini aniarave. Vate ni mintima nimitaintema kero, haaruvata Noravano Kotiva tinavu Variqavano Naare Namari aaharaiqama timitaimanta tenavu Isareri vi namarira taqa vare anunarave.
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.
24 Noravano Kotiva minti minti irara ti, ekaa vataini variaka Nora Kotira kempukara kankomake irivarave. Ne vira aatu qeteha ekaa enta vira autu tuaheraqi vuate tiro, Nora Kotiva ni Variqavano ekaa vi kaiqara ni vara nimitairave, tiro. Iosuaava minti tura.
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.