Josué 2
Kotira Uva (TBG) vs BKJ
1 Isareri vika Sitimi vataini vauvaro Iosuaava vaiinti taaraqanta Kenaani vata ampeqamake tavaate tiro, vitanta nititora. Viva vitantara tiharo, Netanta Kenaanini oru ampeqamake tavamaqi vivi, oru Ieriko vatukaini anomake ampeqamake tavaate, tiro. Minti tumanta vitanta Ierikoni orunte, hampi nariro ni vau nahentira, Rehaapira naavuqi oru vaitora.
1 E Josué, o filho de Num, enviou desde Sitim dois homens para espionarem secretamente, dizendo: Ide e olhai a terra, e Jericó. E eles foram, e entraram na casa de uma prostituta, chamada Raabe, e ali se alojaram.
2 Ho Ieriko avuhainaava irumanta Isareri vaiinti taaraqanta Kenaani vataini ampeqireka aniavo tuvaro
2 E foi dito ao rei de Jericó: Eis que esta noite vieram para cá homens dos filhos de Israel para espiar a região.
3 viva uva vara kovaro Rehaapiva unaini vura. Viva vi nahentirara mintima tiro: Taara vaiinti Kenaanini ampeqireka ani ai naavuqi variavo. Nena naavuqihaira vitanta vara veva kaane, tiro.
3 E o rei de Jericó enviou a Raabe, dizendo: Apresenta os homens que vieram a ti, os quais entraram na tua casa, pois eles vieram para espiar toda região.
4 — ausente —
4 E a mulher tomou os dois homens e os escondeu, e assim disse: Vieram homens até mim, mas eu não sabia de onde eles eram;
5 — ausente —
5 e sucedeu que, na hora do fechamento da porta, quando já estava escuro, que os homens saíram; não sei para onde os homens foram, persegue-os depressa; porque os alcançarás.
6 — ausente —
6 Só que ela os havia levado ao telhado da casa, e os escondido com caules de linho, os quais ela colocara em ordem sobre o telhado.
7 Rehaapiva minti tumanta avuhainaava nititoka Ieriko ke, vitanta ravaaqavu kareka vuvaro Ieriko vaantaavura qenti tinta tora. Avuhainaava nititoka Isareri vaiintitantara qumina rantaqi vivi, Iotani Namari taqa vare vi ani vaunaini otunte tavomanta vitanta kia mini vaura.
7 E os homens os perseguiram no caminho do Jordão até os vaus; e logo que se foram os que perseguiam, eles fecharam a porta.
8 Ho Isareri vaiintitanta entaqi naavu qiataqaa vaitareka uvaro Rehaapiva oru ntero
8 E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;
9 vitantara tiharo, Noravano Kotiva maa vatara ni Isareri kaama nimitairara te irunarave. Ekaa tenavu maa vataraqaa vaurauka ni Isareri naatu voqamake qeteha vauro.
9 e ela disse aos homens: Eu sei que o SENHOR vos deu a terra, e que o seu terror nos sobreveio, e que todos os habitantes da terra desfalecem por causa de vós.
10 Ne Isareri Isipi ke anuvaro Noravano Kotiva ni avuni viharo Naare Namari aaharaiqama nimitomanta ne ho anu uvara tiamanta irunarave. Iotani Namari hini mantaraini Amo vatanaaka avuhainaa vaiintitanta Sihonika Okuka ne Isareri vitanta arukoravata tiamanta irunarave.
10 Pois temos ouvido como o SENHOR secou as águas do mar Vermelho para vós, quando saístes do Egito; e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, que estavam do outro lado do Jordão: Seom e Ogue, aos quais destruístes.
11 Tenavu vi uvara iri, voqamake qeteha vauraro tinavu kempukavata taiqa vimanta vauro. Oho, Noravano Kotiva ni Variqavano naaruvaqaavata, vataqaavata raqiki vaivama vaivo.
11 Assim que ouvimos estas coisas, derreteu-se o nosso coração, nem restou mais coragem em qualquer dos homens, por causa de vós; pois o SENHOR, vosso Deus, ele é Deus em cima no céu e embaixo na terra.
12 Ho te nitanta koqema nimi taunarara irihama netanta Nora Kotira autuqaa mintima tiate: Are titanta koqema timitaanantemake, tetanta ai nina vaiinti nahentiaravata koqema nimitarerave, tiate. Netanta vo haika ti humiqaiqe te vi haikara tave, nitanta uvara quqaave tiare.
12 Por isso, então, rogo-vos, jurai diante de mim pelo SENHOR, posto que vos demonstrei bondade, que vós também demonstrareis bondade para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal verdadeiro;
13 Netanta kauqu aiqiqaa aqukeha mintima tiate: Tenavu Isareri ai noka qokave, ai qata vakaukave, ai aura nakaukave, vika vaintivarave, kiama aru kaainarave, tiate, tiro.
13 e que vós conservareis vivo o meu pai, e a minha mãe, e os meus irmãos, e as minhas irmãs, e tudo o que eles possuem, e que livrarás da morte as nossas vidas.
14 Rehaapiva minti tumanta vitanta nái kauqu aiqiqaa aqukeha tiha, Tetanta ai tiva amuna uvara raqa kaarera, homa Kotiva titanta arukaanarove. Are tetanta vare vauna kaiqara kia qovarama kairera, Noravano Kotiva maa vatara tinavu Isareri kauquqi kaaina entara tenavu kia ni qoraiqama nimitaraiti, koqema nimitarerave, tura.
14 E os homens lhe responderam: A nossa vida pela sua vida, se vós não falardes deste nosso negócio. E assim será quando o SENHOR nos tiver dado a terra, agiremos com bondade e verdade para contigo.
15 Rehaapira naavuvano Ieriko vatuka vaantaavuraqaa akukumate kaqa tova vauvaro Rehaapiva naaqunta varakero uintu anahairo vitanta aaqaini vaati tutakora.
15 Então, ela os desceu por uma corda através da janela, pois a sua casa ficava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 Viva tiharo, Ieriko avuhainaava nititaika nitanta ranta kevorave ti, netanta aiqinaini oru kukeqavi variate. Vika taaramo entara nitantara ranteha tave qaqirake maini orurante animanta, netanta nenta navunaaka ianaini vuate, tiro.
16 E disse-lhes: Ide-vos para o monte, para que os perseguidores não vos encontrem; e lá vos escondeis por três dias, até que tenham retornado os perseguidores, e depois disso, podereis seguir o vosso caminho.
17 Minti tumanta vitanta tiha, Tetanta kauqu aiqiqaa aquke tiva tauna uvava quminaiqama vuantorave tira,
17 E os homens lhe disseram: Nós seremos inocentes deste teu juramento que tu nos fizeste jurar.
18 are maa uvara koqema kera avataane: Tenavu Isareri iqoka raqirera maini aniarirara are titanta tutakena uintuaraqaa naare naaqunta rumpa tairaqe tenavu Isareri naaqunta vira ho tavaare. Mintimatera are oru nena noka qokave, nena qata vakaukave, ekaa nena vaintivarave, ntita varera nena naavu maaqi viri kaira variate.
18 Eis que, quando adentrarmos a terra, tu atarás esta corda de fio escarlate na janela pela qual tu nos desceste; e trarás o teu pai, e a tua mãe, e os teus irmãos, e toda a casa do teu pai para a tua morada.
19 Mintiraro vovano naavu maaqihairo qaqirakero vahaaqaini veva ntero viramanta vira arukaivera, vira nai okarama varianarove. Kia titanta okaravauve varianarove. Isareri vika ai naavu maaqihai vaiinti vo qoraiqama kaivera, vi uvava titantaqima varianarove.
19 E assim será, quem quer que sair das portas da tua casa para a rua, o seu sangue estará sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; e todo aquele que estiver contigo na casa, o seu sangue estará sobre a nossa cabeça, se qualquer mão se lançar sobre ele.
20 Ho raurihara variane. Are tetanta ampeqi vauna uvara vora tiva amirera, tetanta ariara kauqu aiqiqaa aqukeha tiva tauna uvava quminaiqama ianarove, ti.
20 E caso tu fales deste nosso negócio, então, estaremos desobrigados do juramento que tu nos fizeste jurar.
21 Vitanta minti tuvaro Rehaapiva tiharo, Eo hove. Netanta tintema kero varianarove, tivakero vitanta nititama komanta vura. Vitanta vuvaro viva naare naaqunta varakero uintuaqaa rumpa tovaro vaura.
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim o seja. E os enviou, e eles partiram, e ela atou a corda escarlate na janela.
22 Vitanta aiqinaini oru kukeqavi vaumanta Ieriko avuhainaava nititoka taaramo entara vitantara qumina rantaqi vivi, qaqirake nai orurante anura.
22 E eles foram, e chegaram ao monte, e ali permaneceram por três dias, até que retornaram os seus perseguidores; e os perseguidores os procuraram ao longo de todo o caminho, mas não os encontraram.
23 Vika anumanta viraqaahai ampeqireka anutanta aiqinaihai tuvunte, Iotani Namari taqa vare Iosuaava vaunaini orunte, vitanta ekaa náitantaqaa qovaraiqu uvara vira tiva amura.
23 Assim, os dois homens retornaram, e desceram do monte, e atravessaram, e vieram até Josué, filho de Num, e lhe contaram todas as coisas que lhes sobrevieram.
24 Vitanta vi uvara tiva taiqake qaiqaa tiha, Noravano Kotiva quqaama vi vatara tinavu Isareri kauquqi kaanarove. Vi vataraqaa variaka tinavu Isareri aatu voqamake qeteha variavo, tura.
24 E eles disseram a Josué: Verdadeiramente o SENHOR tem entregado nas nossas mãos toda a terra; pois todos os habitantes da região desfalecem diante de nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.