Êxodo 2

Kotira Uva (TBG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vi entara Rivaira ankuqiraa vaiinti vovano Rivaira vohaa ankuqiraa nahenti vo varatora.
1 Um homem da casa de Levi tinha tomado por mulher uma filha de Levi,
2 Vi nahentiva vainti taiqama viro vuru qorainti vainti vatatero tavovaro vi vaintiva voqaraa vainti vauvaro vira nova Pero vaiinti aatu qeteharo taaramo torara vainti vira kukeqa tora.
2 que ficou em breve grávida, e deu à luz um filho. Vendo que era formoso, escondeu-o durante três meses.
3 Taaramo tora aitarovaro kia ho vira qaiqaa kukeqa taarirava vauvaro vira nova iri tavokero tanu vo rutantu kero, vira ataani kempuka iva/qumeqohairo taatau kero, vainti vira vaati viraqi vaita kero, tanu vira varero Nairi Namari qupu vauraqi muntu vatovaro
3 Mas, não podendo guardá-lo oculto por mais tempo, tomou uma cesta de junco, untou-a de betume e pez, colocou dentro o menino e depô-la à beira do rio, no meio dos caniços.
4 vira nakaava vutunto himpi vaiharo nai qata viraqaa raqiki vaura.
4 A irmã do menino colocara-se a alguma distância para ver o que lhe havia de acontecer.
5 Mini vauvaro Pero vaiinti vira raavuravano namari tuntireva Nairi Namari tuvunaini nai kaiqa nahentinavu hampata otuntero hini mantaraini vaiharo tavovaro tanuvano qupu vauraqi vauvaro, viva nai kaiqa nahenti tanu vira varaarire tiro, atitovaro viva otu tanu vira mpaqi varero vuru amura.
5 Ora, a filha do faraó desceu ao rio para se banhar, enquanto suas criadas passeavam à beira do rio. Ela viu a cesta no meio dos juncos e mandou uma de suas criadas buscá-la.
6 Vuru amuvaro Pero vaiinti raavuravano tanu vira avu ravaqaakero tavovaro qorainti vainti naatiruvano viraqi vaura. Viraqi vaiharo iqi rate vauvaro vira tavero virara ike mpo tiva amitero tiharo, Mpo, maa vaintiva Hiparu vatanaa vaintiruma vaivo, tiro.
6 Abriu-a e viu dentro o menino que chorava. E compadeceu-se: "É um filho dos hebreus", disse ela.
7 Viva minti tivakero vauvaro vainti vira nakaava oruntero Pero vaiinti vira raavurara tiharo, Hoe te Hiparu nahenti vo tiariraro viva vi vaintira naama ami vairara are viraqaa raqikiane? tiro.
7 Veio então a irmã do menino e disse à filha do faraó: "Queres que vá procurar entre as mulheres dos hebreus uma ama de leite para amamentar o menino?"
8 Minti tuvaro viva tiharo, Ho mintiane. Oru nahenti vo vita varera aniane, tuvaro vira nakaava oru nai vi vaintira nora vita varero anuvaro
8 "Sim", disse a filha do faraó. E a moça correu a buscar a mãe do menino.
9 Pero vaiinti raavuravano virara tiharo, Vainti naati maarauru vita varera naama ami vairaqe te virara iriha ai koqaa amiare, tuvaro vira nova nai vainti vira vitero naama ami vaura.
9 "Toma este menino, disse-lhe a filha do faraó, amamenta-o; dar-te-ei o teu salário". A mulher tomou o menino e o amamentou.
10 Ho vainti viva noruqama vuvaro nahenti viva vainti vira vitero Pero vaiinti raavuravano vaunaini vuru kovaro viva virara nai maaqu variarire tiro, vira virikero vatora. Viva vainti vira autu nteharo, Mosirave – Mpaqikaunarave, tiro. Viva tiharo, Te vi vaintira namariqihai mpaqi kaunarave, tura.
10 Quando o menino cresceu, ela o conduziu à filha do faraó, que o adotou como seu filho e deu-lhe o nome de Moisés, "porque, disse ela, eu o salvei das águas".
11 Ho Mosiva noruqamaviro vaiharo vo enta viva oru nai navunaaka kaiqa vare vaunaini oruntero tavomanta Isipi vaiintinavu vikaqaa raqiki vaiha vihi vaahi ti vaumanta vika nora kaiqa vukaari utukeha vare vaura. Mosiva mini vaiharo tavovaro Isipi vaiinti vovano Hiparu vaiinti vo, vira navunaara ruquti vaura.
11 Moisés cresceu. Um dia em que saíra por acaso para ir ter com os seus irmãos, foi testemunha de seus duros trabalhos, e viu um egípcio ferindo um hebreu dentre seus irmãos.
12 Vira ruquti vauvaro Mosiva tuqantaa viro hini hini tavovaro kia vaiinti vovano vauvaro Mosiva oruntero Isipi vaiinti vira arukero, nuqa vauqita kero viraqi vira vaata kukeqa tora.
12 Moisés, voltando-se para um e outro lado e vendo que não havia ali ninguém, matou o egípcio e ocultou-o na areia.
13 Ho vira qararaa qaiqaa oruntero tavomanta vira navunaaka Hiparu vaiintitanta nai ari nai ari vauvaro Mosiva oruntero raqireva hoqaro vaiintirara eqaane tiro, Are nantiharae nena navunaara Hiparu vaiintintira raqi variaro? tiro.
13 Saindo de novo no dia seguinte, viu dois hebreus que estavam brigando. E disse ao culpado: "Por que feres o teu companheiro?"
14 Mosiva minti tuvaro vi vaiintiva Mosira nai tiva amiro tiharo, Ae, tavave ai noraiqama kaivarae are tinavuqaa raqikihara tinavu uva avuqavuqireva auti variaro? Oho, are enta Isipi vaiinti vo aru kaanantema kera, tivata arukaare tirae auti variaro? tiro. Minti tuvaro Mosiva vi uvara iruvaro vira voqama kero aatu itovaro nai iriro tiharo, Oho, vaiinti nahenti te Isipi vaiinti aru kauna uvara iriavo, tiro.
14 Mas o homem respondeu-lhe: "Quem te constituiu chefe e juiz sobre nós? Queres, por ventura, matar-me como mataste o egípcio?" Moisés teve medo e pensou: "Certamente a coisa já é conhecida."
15 Ho Pero vaiinti vivavata vi uvara iriro vira kaara Mosira arukaare tuvaro Mosiva Isipiqihairo ruqemakero Midiani vataini variare tiro, mini oruntero namari kaqake nareka vata quvitora tataaqa oquviro vaura.
15 O faraó, sabendo do ocorrido, procurou matar Moisés, mas este fugiu para longe do faraó. Retirou-se para a terra de Madiã, e sentou-se junto de um poço.
16 Ho vaiinti vo Jetarova, viva vaiinti nahentiara Kotira aarama nimite vau vaiintiva vaumanta vira raavura 7navu vaura. Mosiva mini vaumanta Jetarora raavura 7navu aninte tiha, Kaiqe namari kaqake taanuqi qihia kaari tinavu qora sipisipivata memeraavata naate, tivake anintomanta
16 Ora, as sete filhas do sacerdote de Madiã vieram tirar água do poço e encher as gamelas para dar de beber às ovelhas de seu pai.
17 vaiinti vonavu vikavata sipisipiqaa raqikuka nahenti vika namariqaahai nitite vauvaro Mosiva himpiro nahenti vika kahaqiharo namari kaqakero vika quara nimura.
17 Sobrevindo então alguns pastores, as expulsavam. Moisés, porém, tomou sua defesa e deu de beber ao seu rebanho.
18 Mintumanta nahenti vika anirante nai qova Jetarova vaunaini oruntovaro viva vika irero, Nantihae vate ne vaaka orurante aniavo?
18 E, voltando elas para junto de Raguel, seu pai, este disse-lhes: "Por que voltais hoje tão cedo?"
19 tumanta vika tiha, Sipisipiqaa raqikia vaiintika namariqaahai tinavu titite vauvaro, Isipi vatanaa vaiinti vovano tinavu ruaruama timiteharo namari kaqakero tinavu quara nimimantara ti, tenavu vaaka anuro, ti.
19 Elas responderam: "Um egípcio nos protegeu contra alguns pastores e, além disso, tirou água ele mesmo e deu de beber aos animais".
20 Minti tuvaro viva nai raavura vika irero tiharo, Vi vaiintiva tanto vaimantae neqai aniavo? Vira aaraivaro maini ani tinavu hampata kara naarire, tiro.
20 "Onde está ele? perguntou às suas filhas. Porque o deixastes partir? Chamai-o para que coma alguma coisa".
21 Minti tumanta Mosira aarovaro mini vuvaro Jetarova virara tinavu hampata maini variane tuvaro Mosiva eo tuvaro Jetarova nai raavura vo, Siporara amuvaro varatero vaura.
21 Moisés aceitou ficar em casa desse homem, o qual lhe deu por mulher sua filha Séfora.
22 Varatero vauvaro Siporava vainti taiqama viro qorainti vainti vatatovaro Mosiva vira autu nteharo, Gesomurave – Vo Vatanaarave, tiro. Viva tiharo, Te vo vataini vaiha vo vatanaa vaiintiqama vuro, tiro.
22 Ela teve um filho, que Moisés chamou de Gérson, "porque, disse ele, sou apenas um hóspede em terra estrangeira".
23 Ho Mosiva vi vataraqaa airi ihiara vau entara Pero vaiintivano Isipini qutu vura.
23 Muito tempo depois morreu o rei do Egito. Os israelitas, que gemiam ainda sob o peso da servidão, clamaram, e, do fundo de sua escravidão, subiu o seu clamor até Deus.
24 Kotiva vika ke ke ti vaura iriro, nai kauqu aiqiqaa aqukeharo Eparahaamirave, Aisaakirave, Iekopirave, vinavukaqaa tivato uvara iritero
24 Deus ouviu seus gemidos e lembrou-se de sua aliança com Abraão, Isaac e Jacó.
25 Isareri vika rumpatora tavero vikara iriharo vaura.
25 Olhou para os israelitas e reconheceu-os.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.