Êxodo 1
Kotira Uva (TBG) vs NTLH
1 Iekopiva Isipiniara vumanta vira maaqunavu nái vaiinti nahentivata ntita vare vira vataake mini vura. Iekopira maaqunavu vira vataake vuka vika nutu vaireva:
1 São estes os nomes dos filhos de Jacó que foram com ele para o Egito, cada um com a sua família:
2 Rubenirave, Simionirave, Rivairave, Iutaarave,
2 Rúben, Simeão, Levi, Judá,
3 Isakaarave, Sebulunirave, Benaminirave,
3 Issacar, Zebulom, Benjamim,
4 Daanirave, Napataarirave, Gaatirave, Aserave, vika vaura.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Iekopira vaintinavuvata vira naintinavuvata vaireka, 70navu vaura. Iohepiva naane avuni Isipini otu vaura.
5 Os descendentes diretos de Jacó eram setenta pessoas ao todo. José, o outro filho, já estava no Egito.
6 Iohepivavata vira qata vakaukavaravata Isipini variqi vi, vuru qutu vumanta vika navunaakavata Isipini variqi vi vuru qutu vura.
6 Mais tarde José e todos os seus irmãos morreram, e também todos os outros daquela geração .
7 Vika qutu vumanta vika vaintivara Isareri vatanaaka vi vataraqaa variqi viha vainti kuvuaramaqi vumanta vika airiqamavi Isipiqi mpiqavi vaura.
7 Mas os descendentes de Jacó, os israelitas, tiveram muitos filhos e aumentaram tanto, que se tornaram poderosos. E eles se espalharam por todo o Egito.
8 Mintuvaro Pero vaiinti vovano Iohepirara kia iruva qovarama viro Isipiqaa raqikiqiro vi vaura.
8 Depois o Egito teve um novo rei que não sabia nada a respeito de José.
9 Viva nai vaiinti nahentiara tiharo, Ho tavaate. Isareri vatanaaka airitahaama variavo. Vika voqavata airiqamaqi viha tinavu haatara kevorave.
9 Ele disse ao seu povo: — Vejam! O povo de Israel é forte e está aumentando mais depressa do que nós.
10 Naantiara iqoka raqi entava qovaraiqiramanta vika tinavu navutaaka hampata avitumavi tinavu hampata raquqi viha, maa vataraqaahai ruqemake vo vataini vivorave. Kaiqe tenavu vo aara ranta kaari vika kia voqavata airi qiate, tiro.
10 Em caso de guerra, eles poderiam se unir com os nossos inimigos, lutariam contra nós e sairiam do país. Precisamos achar um jeito de não deixar que eles se tornem ainda mais numerosos.
11 Minti tumanta viraqaahai Isipi vatanaaka vo vaiintinavu noraiqamake vinavukara tiha, Nenavu Isareri maara ntaina kaiqara nimimanta vika nora toqaavu nte vaira tinavu kaiqa vara timitaate, tumanta Isareri vika kaiqa vareha nora vatukatanta Pitomivata Ramesesivata autu nimitora. Pero vaiinti kara naavu variarire ti, vi vatukatanta autu amitora.
11 Por isso os egípcios puseram feitores para maltratar os israelitas com trabalhos pesados. E assim os israelitas construíram as cidades de Pitom e Ramessés, onde o rei do Egito guardava as colheitas de cereais.
12 Isipi vatanaaka voqavata Isareri qoraiqama nimite vaumantavata, Isareri vika voqavata airiqamaqi vi vaura. Isareri vika qaqiqai airiqamaqi vi vaura kaara Isipi vatanaaka vika naatu voqamake qeteha vaura.
12 Porém quanto mais os egípcios maltratavam os israelitas, tanto mais eles aumentavam. Os egípcios ficaram com medo deles
13 Vika qete vaiha voqamake vihi vaahi tivaqi viha nora kaiqa, vo kaiqa vo kaiqa vika nimi vaura.
13 e os tornaram escravos, tratando-os com brutalidade.
14 Isipi vika Isareriqaa kempukaiqamake raqiki vaumanta Isareri vika aaqatai vata taatauke naavu kaqera briki autukeve, naavu kaqe kaiqarave, naaho kaiqave vare vaura. Isareri vika nora kaiqa vare vaumanta Isipi vika kia vikara mpo ike tiva nimitaraiti, qaqiqai vihi vaahi ti vaura.
14 Fizeram com que a vida deles se tornasse amarga, obrigando-os a fazer trabalhos pesados na fabricação de tijolos, nas construções e nas plantações. Em todos os serviços que os israelitas faziam, eles eram tratados com crueldade.
15 Vi entara Siparaaka Puaaka vainti vatare u nahentika kahaqi vau nahentitanta vauvaro Pero vaiintivano vitantara tiharo,
15 O rei do Egito deu a Sifrá e a Puá, que eram parteiras das mulheres israelitas, a seguinte ordem:
16 Netanta tavaimanta Hiparu vatanaa nahenti vainti vatare imanta netanta vika kahaqiha tavaivaro qorainti vainti vatataivera, vika aruma kaate. Nahenti vainti vata taivera, netanta vika qaqi kaimanta variate, tiro.
16 — Quando vocês forem ajudar as mulheres israelitas nos seus partos, façam o seguinte: se nascer um menino, matem; mas, se nascer uma menina, deixem que viva.
17 Minti tumanta vitanta Kotira aatu qeteha kia Pero vaiinti uva iriraiti, Hiparu nahenti vika qorainti vainti vatatora qaqi ke vaura.
17 Porém as parteiras temiam a Deus e não fizeram o que o rei do Egito havia mandado. Pelo contrário, deixaram que os meninos vivessem.
18 Vitanta mintiaqi vuvaro Pero vaiintivano vitanta naarama kero irero, Netanta nantihae mintiavo? Nantihae netanta Hiparu nahenti vika qorainti vainti vatataara qaqi ke variavo? tiro.
18 Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: — Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
19 Viva minti tumanta vitanta Pero vaiinti nai tiva ami tiha, Aqao, Hiparu nahenti vika vaireka, kia Isipi nahenti voqaara qakomake vainti vate variarave. Vika kempuka nahenti vaihara ti, vika vaaka vainti vatakaamanta naantiara tetanta ani vaunarave, ti.
19 Elas responderam: — É que as mulheres israelitas não são como as egípcias. Elas dão à luz com facilidade, e as crianças nascem antes que a parteira chegue. E o povo de Israel aumentou e se tornou muito forte.
22 Mintiaqi vi vauvaro Pero vaiintivano nai navunaa vaiinti nahenti tiva nimiro tiharo, Ne tavaimanta Hiparu qorainti vainti qaraaka vatateka vaivera, vika ravaaqavu vare Nairi Namariqi muntu aqu kaate. Hiparu nahenti vainti vatateka, vikaqaima qaqi kaate, tura.
22 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o seu povo: — Joguem no rio Nilo todos os meninos israelitas que nascerem, mas deixem que todas as meninas vivam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.