Êxodo 19

Kotira Uva (TBG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isareri vika Isipi mini ke, taaramo tora avuhainaa entaqaa Sainai Aahara Vataini oruntora.
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 Vika Repintimi mini ke Sainai Aahara Vataini oruntovaro Sainai Aiqinavano vika avuni vaumanta vika nái seri naavu maaqa mini kaqate vaura.
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Vika mini vauvaro Mosiva Kotira aarareva aiqinaqaa vaarintovaro Noravano Kotiva aiqinaqaahairo Mosira aaramakero tiharo, Isareri Iekopira vaintivara mintima tiva nimiane:
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 Haaru ne tavomanta te Isipi vika qoraiqama nimitaavaunarave. Qutauvuvano nai naati arokaqaa aaqu varaintemake, te ni Isareri Isipihai ntita vare tenta vaunanaini anunarave.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Te ni hampata vaiha uva tiva taatau taainara ne vi uvara kia raqa karaiti, ekaa iriqi vivera, te ekaa vo vatanaa vo vatanaakaqihai niaraqaima tinta vaiinti nahenti variavo tirerave. Ekaa maa vatava ti vataqai vaimantavata,
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 te niaraqai tenta kaama tauna vaiinti nahentikave tiari neqai ti kaiqa vara timitevarave. Ne koqe kaiqa varaqi viha ti vaiinti nahentima vaivarave. Minti tivakerama ti uva Isareri vika tiva nimiane, tiro.
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Kotiva minti tuvaro Mosiva ururantero muntu Isareri nora vaiintinavu naarama kero Noravano Kotiva minti tivakera tiane tu uvara tiva nimumanta
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 ekaa vaiinti nahenti vi uvara iri, vohaa uva vate tiha, Noravano Kotiva ti uvara tenavu ekaa vi uvara avatarerave, tuvaro Mosiva tuvurantero vika tu uvara Nora Kotira vuru tiva amireva vura.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Vuvaro Noravano Kotiva Mosirara tiharo, Vaiinti nahenti te ainti tiaina uvara iriha tiha, Quqaama Noravano Kotiva Mosikantiro uva ti vaivo, tivake ariara, Quqaama viva Kotira uva ti vaivave tiate ti, te tonavuvano voqama kero taatau vinaraqi are vainanaini otu virerave, tiro.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Noravano Kotiva Mosirara tiharo, Are vaiinti nahenti varianaini otuntera vikara mintima tiva nimiane: Ne Kotira autu tuaherareka iha, vatevata huravata koqemake vaiha nenta avu aato muntuka hiqama keha variate. Ne nenta utavaaqavata hiqamake qeramate Kotira veka vaivaro viva hura vira qararaa tuvuarire.
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 Vi entaraqaa Noravano Kotiva Sainai Aiqinaqaahairo tuvu vaiinti nahenti nivuqaa varianarove.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Vaiinti nahenti aiqinaqaa oru vivorave tira, are aiqina vira auvahianta vuka vatairamanta kia vuate. Are vaiinti nahenti qioqama tehara mintima tiane:
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 Vi vaiintira kia nenta kauquqohai utu vararaiti, vevaqohaie oriqohaie vira arukaate. Vaiintivanoe aantauvahivanoe aiqina vira utu varairera, viva kiama ho qaqi varianarove. Viravata aruma kaate, tiane.
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Kotiva minti tuvaro Mosiva ururantero otu vaiinti nahentiara tiharo, Ne Kotira autu tuahera kerara irihama qeramateha variate, tumanta vaiinti nahenti nai utavaaqa hiqama kovaro
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Mosiva vikara tiharo, Ne kia nenta naata hampata niraiti, hura vira qararaa vira veka variate, tiro.
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Mosiva minti tuvaro taaramo entaqaa toqaqi naaruvavano uva ti vauvaro aaquakaavano uti vauvaro voqama kero taatauvu tonavuva aiqinaqaa hihipaama viro vaumanta vaiinti nahenti iruvaro aanumaara/noma vuaqa kovaro noraiqamakero uva tumanta ekaa vaiinti nahenti nái seri naavuqi vauka naatu itomanta aiqu kauqu ntiri ntiri iha vaura.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Vika qete vauvaro Mosiva vika Kotira avuqaa oru variate tiro, vika ntita varero vumanta vika oru aiqina auvoqi himpite vaura.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Vika orunte tavovaro Noravano Kotiva iha ite vauraqi tuvuntero Sainai Aiqinaqaa vauvarora tiro, iha muravano ekaa aiqinaqaa hihipaama viro vaura. Nora ihavano ite vaivaro muravano veraini vi vaintema kero, iha muravano kumpetaqiro vi vauvaro, vaturavanovata vi aiqinara qaki qaki i vaura.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Minti vauvaro aanumaara/noma vuaqa kovaro voqavata uva tivaqiro viharo noraiqaakero uva ti vauvaro, viraqaahairo Mosiva Kotira aareharo uva tuvaro Kotiva Mosira nai tiva amiharo naaruvavano uva tuntema kero uva tura.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Noravano Kotiva tuvu Sainai Aiqina noraqaa vaiharo Mosira aarama kovaro Mosiva Kotiva unaini viro aiqina noraqaa oru vauvaro
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Noravano Kotiva virara tiharo, Vaiinti nahenti airitahaa qutu vivorave tira, are ururantera vikara kia vuka arataanara vira aatarake maini ti tavareka uruate, tiane.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Vaiinti nahentiara iriha ti kaiqa vara timite varia vaiintika, vikavata kia nái avu aato muntuka hiqama karaiti, kia te unanaini ho urivarave. Vika qaqi urivera, te vikavata ntaiharerave, tiro.
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Noravano Kotiva minti tuvaro Mosiva virara tiharo, Are nena qioqama tehara, Aiqina vira auvahianta vuka arataate, tianarara ti, kiama vaiinti nahenti vi aiqinaraqaa urivarave, tiro.
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Mosiva minti tuvaro Noravano Kotiva tiharo, Are ururantera otu Eronira vita varera qaiqaa uruane. Ti kaiqa vara timite varia vaiintikavata, qaqi vaiinti nahentivata, vika vuka aatarake maini urivorave. Vika mintiqe te vika ntaiharerave, tiro.
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Minti tuvaro Mosiva ururantero vi uvara muntu vaiinti nahenti tiva nimura.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.